Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Numbers 10


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 Yahvé parla à Moïse et dit:
2 Make thee two trumpets of beaten silver, wherewith thou mayest call together the multitude when the camp is to be removed.2 "Fais-toi deux trompettes; tu les feras d'argent repoussé. Elles te serviront à convoquer lacommunauté et à donner aux camps le signal du départ.
3 And when thou shalt sound the trumpets, all the multitude shall gather unto thee to the door of the tabernacle of the covenant.3 Lorsqu'on en sonnera, toute la communauté se rassemblera auprès de toi, à l'entrée de la Tente duRendez-vous.
4 If thou sound but once, the princes and the heads of the multitude of Israel shall come to thee.4 Mais si l'on ne sonne que d'une trompette, ce sont les princes, chefs des milliers d'Israël, qui seréuniront auprès de toi.
5 But if the sound of the trumpets be longer, and with interruptions, they that are on the east side, shall first go forward.5 Lorsque vous accompagnerez d'acclamations la sonnerie, les camps établis à l'orient partiront.
6 And at the second sounding and like noise of the trumpet, they who lie on the south side shall take up their tents. And after this manner shall the rest do, when the trumpets shall sound for a march.6 A la seconde sonnerie accompagnée d'acclamations, les camps établis au midi partiront. Pourpartir, on accompagnera la sonnerie d'acclamations,
7 But when the people is to be gathered together, the sound of the trumpets shall be plain, and they shall not make a broken sound.7 mais pour rassembler la communauté, on sonnera sans acclamations.
8 And the sons of Aaron the priest shall sound the trumpets: and this shall be an ordinance for ever in your generations.8 Ce sont les fils d'Aaron, les prêtres, qui sonneront des trompettes; c'est pour vous et pour vosdescendants un décret perpétuel.
9 If you go forth to war out of your land against the enemies that fight against you, you shall sound aloud with the trumpets, and there shall be a remembrance of you before the Lord your God, that you may be delivered out of the hands of your enemies.9 Lorsque, dans votre pays, vous devrez partir en guerre contre un ennemi qui vous opprime, voussonnerez des trompettes en poussant des acclamations: votre souvenir sera évoqué devant Yahvé votre Dieu etvous serez délivrés de vos ennemis.
10 If at any time you shall have a banquet, end on your festival days, and on the first days of your months, you shall sound the trumpets over the holocausts, and the sacrifices of peace offerings, that they may be to you for a remembrance of your God. I am the Lord your God.10 En vos jours de fêtes, solennités ou néoménies, vous sonnerez des trompettes lors de vosholocaustes et sacrifices de communion, et elles vous rappelleront au souvenir de votre Dieu. Je suis Yahvé votreDieu."
11 The second year, in the second month, the twentieth day of the month, the cloud was taken up from the tabernacle of the covenant.11 La seconde année, au second mois, le vingtième jour du mois, la Nuée s'éleva au-dessus de laDemeure du Rendez-vous.
12 And the children of Israel marched by their troops from the desert of Sinai, and the cloud rested in the wilderness of Pharan.12 Les Israélites partirent, en ordre de marche, du désert du Sinaï. C'est au désert de Parân que laNuée s'arrêta.
13 And the first went forward according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.13 Voici ceux qui partirent en tête, sur l'ordre de Yahvé transmis par Moïse:
14 The sons of Juda by their troops: whose prince was Nahasson the son of Aminadab.14 partit en tête l'étendard du camp des fils de Juda selon leurs unités. A la tête du contingent deJuda était Nahshôn, fils d'Amminadab;
15 In the tribe of the sons of Issachar, the prince was Nathanael the son of Suar.15 à la tête du contingent de la tribu des fils d'Issachar selon leurs unités, était Netanéel, fils deCuar;
16 In the tribe of Zabulon, the prince was Eliab the son of Helon.16 à la tête du contingent de la tribu des fils de Zabulon selon leurs unités, était Eliab, fils deHélôn.
17 And the tabernacle was taken down, and the sons of Gerson and Merari set forward, bearing it.17 Puis la Demeure fut démontée, alors partirent les fils de Gershôn et les fils de Merari, quiportaient la Demeure.
18 And the sons of Ruben also marched, by their troops and ranks, whose prince was Helisur the son of Sedeur.18 Partit ensuite l'étendard du camp des fils de Ruben selon leurs unités. A la tête de son contingentétait Eliçur, fils de Shedéur;
19 And in the tribe of Simeon, the prince was Salamiel the son of Surisaddai.19 à la tête du contingent de la tribu des fils de Siméon selon leurs unités, était Shelumiel, fils deCurishaddaï;
20 And in the tribe of Cad, the prince was Eliasaph the son of Duel.20 à la tête du contingent de la tribu des fils de Gad selon leurs unités, était Elyasaph, fils de Réuel.
21 Then the Caathites also marched carrying the sanctuary. So long was the tabernacle carried, till they same to the place of setting it up.21 Partirent alors les fils de Qehat, qui portaient le sanctuaire (on dressait la Demeure avant leurarrivée).
22 The sons of Ephraim also moved their camp by their troops, in whose army the prince was Elisama the son of Ammiud.22 Partit ensuite l'étendard du camp des fils d'Ephraïm selon leurs unités. A la tête de soncontingent était Elishama, fils d'Ammihud;
23 And in the tribe of the sons of Manasses, the prince was Gamaliel the son of Phadassur.23 à la tête du contingent de la tribu des fils de Manassé selon leurs unités, était Gamliel, fils dePedahçur;
24 And in the tribe of Benjamin, the prince was Abidan the son of Gedeon.24 à la tête du contingent de la tribu des fils de Benjamin selon leurs unités, était Abidân, fils deGidéoni.
25 The last of all the camp marched the sons of Dan by their troops, in whose army the prince was Ahiezer the son of Ammisaddai.25 Partit enfin, à l'arrière-garde de tous les camps, l'étendard du camp des fils de Dan selon leursunités. A la tête de son contingent était Ahiézer, fils d'Ammishaddaï;
26 And in the tribe of the sons of Aser, the prince was Phegiel the son of Ochran.26 à la tête du contingent de la tribu des fils d'Asher selon leurs unités, était Pagiel, fils d'Okrân;
27 And in the tribe of the sons of Nephtali, the prince was Ahira the son of Enan.27 à la tête du contingent des fils de Nephtali selon leurs unités, était Ahira, fils d'Enân.
28 This was the order of the camps, and marches of the children of Israel by their troops, when they set forward.28 Tel fut l'ordre de marche des Israélites, selon leurs unités. Et ils partirent.
29 And Moses said to Hobab the son of Raguel the Madianite, his kinsman: We are going towards the place which the Lord will give us: come with us, that we may do thee good : for the Lord hath promised good things to Israel.29 Moïse dit à Hobab, fils de Réuel le Madianite, son beau-père: "Nous partons pour le pays dontYahvé a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car Yahvé a promis du bonheur àIsraël" --
30 But he answered him: I will not go with thee, but I will return to my country, wherein I was born.30 "Je ne viendrai pas, lui répondit-il, mais j'irai dans mon pays et dans ma parenté" --
31 And he said: Do not leave us: for thou knowest in what places we should encamp in the wilderness, and thou shalt be our guide.31 "Ne nous abandonne pas, reprit Moïse. Car tu connais les lieux où nous devons camper dans ledésert, et ainsi tu seras nos yeux.
32 And if thou comest with us, we will give thee what is the best of the riches which the Lord shall deliver to us.32 Si tu viens avec nous, ce bonheur que Yahvé nous donnera, nous te le donnerons."
33 So they marched from the mount of the Lord three days' journey, and the ark of the covenant of the Lord went before them, for three days providing a place for the camp.33 Ils partirent de la montagne de Yahvé pour faire trois journées de marche. L'arche de l'alliancede Yahvé devait les précéder durant ces trois journées de marche, leur cherchant un lieu d'étape.
34 The cloud also of the Lord was over them by day when they marched.34 Pendant le jour, la Nuée de Yahvé fut au-dessus d'eux, lorsqu'ils furent partis du camp.
35 And when the ark was lifted up, Moses said: Arise, O Lord, and let thy enemies be scattered, and let them that hate thee, flee from before thy face.35 Quand l'arche partait, Moïse disait: "Lève-toi, Yahvé, que tes ennemis se dispersent, que ceuxqui te haïssent fuient devant toi!"
36 And when it was set down, he said: Return, O Lord, to the multitude of the host of Israel.36 Et à l'étape, il disait: "Reviens, Yahvé, vers les multitudes des milliers d'Israël."11, 1 Or lepeuple élevait une lamentation mauvaise aux oreilles de Yahvé, et Yahvé l'entendit. Sa colère s'enflamma et lefeu de Yahvé s'alluma chez eux: il dévorait une extrémité du camp.