Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Numbers 10


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 Il Signore disse a Mosè:
2 Make thee two trumpets of beaten silver, wherewith thou mayest call together the multitude when the camp is to be removed.2 "Fatti due trombe d'argento: le farai massicce e serviranno per la convocazione della comunità e la partenza dagli accampamenti:
3 And when thou shalt sound the trumpets, all the multitude shall gather unto thee to the door of the tabernacle of the covenant.3 con quelle si suonerà e si radunerà presso di te tutta la comunità all'ingresso della tenda del convegno.
4 If thou sound but once, the princes and the heads of the multitude of Israel shall come to thee.4 Al suono di una sola, converranno presso di te i capi, alla testa delle migliaia d'Israele.
5 But if the sound of the trumpets be longer, and with interruptions, they that are on the east side, shall first go forward.5 Quando suonerete con clamore, gli accampati a est partiranno.
6 And at the second sounding and like noise of the trumpet, they who lie on the south side shall take up their tents. And after this manner shall the rest do, when the trumpets shall sound for a march.6 Suonerete con clamore una seconda volta e partiranno quelli accampati a sud: si suoneranno con clamore quando si dovranno muovere.
7 But when the people is to be gathered together, the sound of the trumpets shall be plain, and they shall not make a broken sound.7 Quando radunerete l'assemblea suonerete, ma non con clamore.
8 And the sons of Aaron the priest shall sound the trumpets: and this shall be an ordinance for ever in your generations.8 Suoneranno le trombe i figli di Aronne, i sacerdoti: sarà per voi una prescrizione perenne per le vostre generazioni.
9 If you go forth to war out of your land against the enemies that fight against you, you shall sound aloud with the trumpets, and there shall be a remembrance of you before the Lord your God, that you may be delivered out of the hands of your enemies.9 Se entrerete in guerra nella vostra terra contro un oppressore che vi attacca, farete clamore con le trombe, vi ricorderete del Signore, vostro Dio, e sarete salvati contro i vostri nemici.
10 If at any time you shall have a banquet, end on your festival days, and on the first days of your months, you shall sound the trumpets over the holocausts, and the sacrifices of peace offerings, that they may be to you for a remembrance of your God. I am the Lord your God.10 Nel giorno della vostra gioia, nelle vostre feste, agli inizi dei vostri mesi suonerete le trombe per i vostri olocausti, per i vostri sacrifici di pace e per voi saranno un ricordo davanti al vostro Dio. Io sono il Signore, vostro Dio".
11 The second year, in the second month, the twentieth day of the month, the cloud was taken up from the tabernacle of the covenant.11 Nel secondo anno, nel secondo mese, il
12 And the children of Israel marched by their troops from the desert of Sinai, and the cloud rested in the wilderness of Pharan.12 I figli d'Israele partirono secondo l'ordine di marcia per il deserto del Sinai e la nuvola andò a fermarsi nel deserto di Paran.
13 And the first went forward according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.13 Per la prima volta si mosse l'accampamento per ordine del Signore, dato da Mosè.
14 The sons of Juda by their troops: whose prince was Nahasson the son of Aminadab.14 Per prima partì l'insegna del campo di Giuda, secondo le loro schiere: sopra le loro schiere era Nacason, figlio di Amminadab.
15 In the tribe of the sons of Issachar, the prince was Nathanael the son of Suar.15 Sopra la schiera della tribù dei figli di Issacar era Natanael, figlio di Suar.
16 In the tribe of Zabulon, the prince was Eliab the son of Helon.16 Sopra la schiera della tribù dei figli di Zabulon era Eliab, figlio di Chelon.
17 And the tabernacle was taken down, and the sons of Gerson and Merari set forward, bearing it.17 Poi la dimora fu smontata e partirono i figli di Gherson e i figli di Merari, che la portavano.
18 And the sons of Ruben also marched, by their troops and ranks, whose prince was Helisur the son of Sedeur.18 Partì quindi l'insegna del campo di Ruben, secondo le loro schiere: sopra la loro schiera era Elisur, figlio di Sedeur.
19 And in the tribe of Simeon, the prince was Salamiel the son of Surisaddai.19 Sopra la schiera della tribù dei figli di Simeone era Selumiel, figlio di Surisaddai.
20 And in the tribe of Cad, the prince was Eliasaph the son of Duel.20 Sopra la schiera della tribù dei figli di Gad era Eliasaf, figlio di Deuel.
21 Then the Caathites also marched carrying the sanctuary. So long was the tabernacle carried, till they same to the place of setting it up.21 Poi partirono i Keatiti, portando gli oggetti sacri; gli altri dovevano erigere la dimora prima che questi arrivassero.
22 The sons of Ephraim also moved their camp by their troops, in whose army the prince was Elisama the son of Ammiud.22 Partì quindi l'insegna del campo dei figli di Efraim, secondo le loro schiere: sopra la sua schiera era Elisama, figlio di Ammiud.
23 And in the tribe of the sons of Manasses, the prince was Gamaliel the son of Phadassur.23 Sopra la schiera della tribù dei figli di Manasse era Gamliel, figlio di Pedasur.
24 And in the tribe of Benjamin, the prince was Abidan the son of Gedeon.24 Sopra la schiera della tribù dei figli di Beniamino era Abidan, figlio di Ghideoni.
25 The last of all the camp marched the sons of Dan by their troops, in whose army the prince was Ahiezer the son of Ammisaddai.25 Partì infine l'insegna del campo dei figli di Dan, a conclusione di tutti i campi, secondo le loro schiere: sulla sua schiera era Achiezer, figlio di Ammisaddai.
26 And in the tribe of the sons of Aser, the prince was Phegiel the son of Ochran.26 Sopra la schiera della tribù dei figli di Aser era Paghiel, figlio di Ocran.
27 And in the tribe of the sons of Nephtali, the prince was Ahira the son of Enan.27 Sopra la schiera della tribù dei figli di Neftali era Achira, figlio di Enan.
28 This was the order of the camps, and marches of the children of Israel by their troops, when they set forward.28 Questo era l'ordine di marcia dei figli d'Israele, secondo le loro schiere. E partirono.
29 And Moses said to Hobab the son of Raguel the Madianite, his kinsman: We are going towards the place which the Lord will give us: come with us, that we may do thee good : for the Lord hath promised good things to Israel.29 Mosè disse a Obab, figlio di Reuel, madianita, suocero di Mosè: "Stiamo partendo verso il luogo del quale il Signore ha detto "Ve lo darò": vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso di fare del bene a Israele".
30 But he answered him: I will not go with thee, but I will return to my country, wherein I was born.30 Gli rispose: "Non andrò, ma tornerò alla mia terra, presso i miei parenti".
31 And he said: Do not leave us: for thou knowest in what places we should encamp in the wilderness, and thou shalt be our guide.31 Mosè disse: "Non abbandonarci, perché tu sai dove possiamo accampare nel deserto e sarai per noi come gli occhi.
32 And if thou comest with us, we will give thee what is the best of the riches which the Lord shall deliver to us.32 Se verrai con noi, quel bene che il Signore farà a noi, lo faremo a te".
33 So they marched from the mount of the Lord three days' journey, and the ark of the covenant of the Lord went before them, for three days providing a place for the camp.33 Partirono allora dalla montagna del Signore e fecero tre giorni di cammino, mentre l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva per un cammino di tre giorni, per cercare un luogo di riposo per loro.
34 The cloud also of the Lord was over them by day when they marched.34 La nuvola del Signore era su di loro durante il giorno, da quando erano partiti dal campo.
35 And when the ark was lifted up, Moses said: Arise, O Lord, and let thy enemies be scattered, and let them that hate thee, flee from before thy face.35 Quando partiva l'arca, Mosè diceva: "Sorgi, Signore, siano dispersi i tuoi nemici, fuggano davanti a te quelli che ti odiano";
36 And when it was set down, he said: Return, O Lord, to the multitude of the host of Israel.36 e quando si fermava, diceva: "Ritorna, o Signore, alla moltitudine delle migliaia d'Israele".