Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 19


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 Hast thou heard a word against thy neighbour? let it die within thee, trusting that it will not burst thee.1 L'operaio beone non arricchirà, e chi le piccole cose di sprezza, a poco a poco anderà in rovina.
2 dummy verses inserted by amos2 Il vino, e le donne fanno apostatare i saggi, e screditano i sensati.
3 dummy verses inserted by amos3 E chi fa lega con donna di mala vita, diverrà sfacciato: sarà retaggio della putredine, e de' vermini; egli sarà portato per grande esempio, e sarà levato dal numero dei viventi.
4 dummy verses inserted by amos4 Chi è corrivo a credere, è leggero di cuore, e avranne il danno. Chi poi pecca contro l'anima propria, sarà stimato come uom da nulla.
5 dummy verses inserted by amos5 Chi si gode dell'iniquità, sarà vituperato, e a chi odia la correzione, sarà abbreviata la vita: ma chi odia la loquacità, spegne la malizia:
6 dummy verses inserted by amos6 Chi pecca contro l'anima propria, se ne pentirà; e colui, che si gode della malizia, n' avrà infamia.
7 dummy verses inserted by amos7 Non riportare una parola cattivo, e offensiva, e non iscapiterai niente.
8 dummy verses inserted by amos8 Non manifestare i tuoi sentimenti all'amico, e al nimico, e se hai peccato, non lo svelare.
9 dummy verses inserted by amos9 Perocché quegli ascolterà, e starà: attento a te, e facendo le viste di scusare il tuo fallo, ti odierà, e così starà sempre intorno a te.
10 dummy verses inserted by amos10 Hai tu udita una parola contro il tuo prossimo? fa, ch'ella muoia dentro di te, e abbi fidanza, che non ti farà crcpare.
11 At the hearing of a word the fool is in travail, as a woman groaning. in the bringing forth a child.11 Lo stolto per una parola sta ne' dolori del parto, come donna, che geme per mettere alla luce un bambino.
12 As an arrow that sticketh in a man's thigh: so is a word in the heart of a fool.12 Freccia fitta nella carnosa coscia ell' è la parola nel cuor dello stolto.
13 Reprove a friend, lest he may not have understood, and say : f did it not: or if he did it, that he may do it no more.13 Correggi l'amico, il quale forse non ebbe (cattiva) intenzione, e dirà: ciò non feci io: che se lo avesse fatto, affinchè più nol faccia.
14 Reprove thy neighbour, for it may be he hath not said it: and if he hath said it, that he may not say it again.14 Correggi l'amico, il qual forse non avrà detta quella tal cosa, e se la ha detta, affinchè più non la dica.
15 Admonish thy friend: for there is often a fault committed.15 Correggi l'amico; perché spesso si fanno delle calunnie.
16 And believe not every word. There is one, that slippeth with the tongue, but not from his heart.16 E non credere a tutto quel, che si dice. V'ha chi sdrucciola colla lingua; ma non per mala intenzione;
17 For who is there that hath not offended with his tongue? Admonish thy neighbour before thou threaten him.17 Perocché chi è colui, che non pecchi colla sua lingua? Correggi il prossimo prima di usar minacce,
18 And give place to the fear of the most High: for the fear of God is all wisdom, and therein is to fear God, and the disposition of the law is in all wisdom.18 E da luogo al timor dell'Altissimo: perché perfetta sapienza è il timor del Signore, ed in essa si ha il timore di Dio, e tutta la sapienza dispone ad adempiere la legge:
19 But the learning of wickedness is not wisdom: and the device of sinners is not prudence.19 Perocché la sapienza non è l'arte di mal fare, e i consiglj de' peccatori non son prudenza.
20 There is a subtle wickedness, and the same is detestable: and there is a man that is foolish, wanting in wisdom.20 Ella è malvagità, con cui va unita la esecrazione: e vi è uno stolto, che manca di giudicio.
21 Better is a man that hath less wisdom, and wanteth understanding, with the fear of God, than he that aboundeth in understanding, and transgresseth the law of the most High.21 E da preferirsi l'uomo, che manca di salacità, ed è privo di scienza, tua è timorato, a quello, che abbonda di avvedutezza, e trasgredisce la legge dell'Altissimo.
22 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust.22 V'ha una destrezza, che da nel segno, ma ella è iniqua.
23 And there is one that uttereth an exact word telling the truth. There is one that humbleth himself wickedly, and his interior is full of deceit:23 Ed havvi chi con frutto discorre esponendo la verità. V'ha chi maliziosamente si umilia; ma il cuore di lui è pieno di frode:
24 And there is one that submitteth himself exceedingly with a great lowliness: and there is one that casteth down his countenance, and maketh as if he did not see that which is unknown:24 E v'ha chi si abbassa eccessiva mente con grandi sommissioni, e china la faccia, e finge di non vedere quello, che è segreto:
25 And if he be hindered from sinning for want of power, if he shall find opportunity to do evil, he will do it.25 Ma se per mancanza di forze gli è vietato di peccare, trovata ch'egli abbia l'opportunità di far del male, il farà.
26 A man is known by his look, and a wise man, when thou meetest him, is known by his countenance.26 L'uomo si riconosce all'aspetto, e da quel, che apparisce sul volto, si conosce l'uomo assennato.
27 The attire of the body, and the laughter of the teeth, and the gait of the man, shew what he is.27 La maniera di vestire, di ridere, e di camminare annunziano l'esser dell'uomo.
28 There is a lying rebuke in the anger of an injurious man: and there is a judgment that is not allowed to be good: and there is one that holdeth his peace, he is wise.28 Havvi una correzione falsa, quand'uno per ira vomita ingiurie, e si fa giudizio, che si trova non esser retto; ed havvi che si tace, e questi è prudente.