Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 19


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Hast thou heard a word against thy neighbour? let it die within thee, trusting that it will not burst thee.1 A részeges munkás meg nem gazdagszik, s aki megveti a keveset, lassanként tönkremegy.
2 dummy verses inserted by amos2 Bor és nők tévútra viszik a bölcseket, és meghurcolják az okosokat.
3 dummy verses inserted by amos3 Aki buja nőkkel tart, elzüllik, rothadás és féreg veszi birtokába, nagy, elrettentő példa lesz, s elveszik lelkét az élők közül.
4 dummy verses inserted by amos4 Aki könnyen megbízik, könnyelmű az, és kárt vall, és aki önmaga ellen vét, megvetésnek teszi ki magát.
5 dummy verses inserted by amos5 Aki véteknek örül, becsmérlésben részesül, s aki utálja a feddést, megrövidíti életét, aki azonban gyűlöli a pletykálkodást, kioltja a gonoszságot.
6 dummy verses inserted by amos6 Aki vétkezik önmaga ellen, megbánja, s aki gyönyörködik a gonoszságban, becsmérlésben részesül.
7 dummy verses inserted by amos7 Ne add tovább a gonosz és kíméletlen beszédet, akkor senki sem becsmérel téged.
8 dummy verses inserted by amos8 Amiről tudsz, ne beszéld ki se barátnak, se ellenségnek, és ha tudsz valami vétekről, ne fedd fel azt!
9 dummy verses inserted by amos9 Mert aki meghallgat, inkább őrizkedik tőled, a bűnt védelmébe fogadja, téged pedig meggyűlöl, s ilyen marad irányodban mindenkor.
10 dummy verses inserted by amos10 Ha szóbeszédet hallottál társadról, haljon az meg veled; hidd el: nem fordulsz fel miatta.
11 At the hearing of a word the fool is in travail, as a woman groaning. in the bringing forth a child.11 Egyetlen szótól rájön a balgára a vajúdás, mint a fájdalom az asszonyra, amikor magzatát szüli.
12 As an arrow that sticketh in a man's thigh: so is a word in the heart of a fool.12 Mint a nyíl a comb húsában, olyan a szóbeszéd a balga szívében.
13 Reprove a friend, lest he may not have understood, and say : f did it not: or if he did it, that he may do it no more.13 Kérdezd meg előbb a barátot, hátha nem is tud róla, és azt mondja: »Nem tettem!« Ha pedig megtette, intsd, hogy ne tegye többé!
14 Reprove thy neighbour, for it may be he hath not said it: and if he hath said it, that he may not say it again.14 Kérdezd meg a társat, hátha nem is mondta? Ha pedig mondta, intsd, hogy ne mondja többé!
15 Admonish thy friend: for there is often a fault committed.15 Kérdezd meg a barátot, mert sokszor akad rágalom,
16 And believe not every word. There is one, that slippeth with the tongue, but not from his heart.16 és ne adj minden szóbeszédre! Van olyan, aki megtéved nyelvével, rosszakarat nélkül.
17 For who is there that hath not offended with his tongue? Admonish thy neighbour before thou threaten him.17 Ki az, aki nem vétett még nyelvével? Kérdezd meg előbb a társat, mielőtt ráförmednél,
18 And give place to the fear of the most High: for the fear of God is all wisdom, and therein is to fear God, and the disposition of the law is in all wisdom.18 és adj helyet a Magasságbeli törvényének! Minden bölcsesség istenfélelem, és Isten félelme van benne: minden bölcsesség egyben a törvény teljesítése.
19 But the learning of wickedness is not wisdom: and the device of sinners is not prudence.19 Nem bölcsesség a jártasság a rosszban, és nem okosság a bűnösök fortélya.
20 There is a subtle wickedness, and the same is detestable: and there is a man that is foolish, wanting in wisdom.20 Van gonosz eszesség, s ez utálatos, és van együgyű, aki gonoszság híján van.
21 Better is a man that hath less wisdom, and wanteth understanding, with the fear of God, than he that aboundeth in understanding, and transgresseth the law of the most High.21 Többet ér a kevésbé okos és fogyatékos elméjű, ha istenfélő, mint a nagyeszű, aki megszegi a Magasságbeli törvényét.
22 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust.22 Van vakmerő ravaszság, amely bűnös,
23 And there is one that uttereth an exact word telling the truth. There is one that humbleth himself wickedly, and his interior is full of deceit:23 és van olyan, aki körmönfontan beszél, és mégis igazat mond. Van olyan, aki rútul megalázkodik, és belseje tele van cselvetéssel.
24 And there is one that submitteth himself exceedingly with a great lowliness: and there is one that casteth down his countenance, and maketh as if he did not see that which is unknown:24 Van olyan, aki nagy alázatában mód felett meghunyászkodik, lehajtja fejét, és úgy tesz, mintha nem is látná, amiről nem akar tudni.
25 And if he be hindered from sinning for want of power, if he shall find opportunity to do evil, he will do it.25 Ha erő híján nem tud vétkezni, mihelyt alkalma nyílik rossz cselekedetre, elköveti a gonoszságot.
26 A man is known by his look, and a wise man, when thou meetest him, is known by his countenance.26 Külsejéről lehet az embert megismerni, és arca kifejezéséből ismerni meg az okosat.
27 The attire of the body, and the laughter of the teeth, and the gait of the man, shew what he is.27 A test öltözete, az ajkak nevetése, s az ember járása mind rá vallanak.
28 There is a lying rebuke in the anger of an injurious man: and there is a judgment that is not allowed to be good: and there is one that holdeth his peace, he is wise.28 Van feddés, amely elhibázott a gyalázkodó haragja miatt, van megítélés, amely nem állja meg helyét, s van, aki hallgat, és az a bölcs.