Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 21


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 As the divisions of waters, so the heart of the king is in the hand of the Lord: whithersoever he will he shall turn it.1 Comme l'eau courante, le coeur du roi est aux mains de Yahvé qui l'incline partout à son gré.
2 Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts.2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, mais Yahvé pèse les coeurs.
3 To do mercy and judgment, pleaseth the Lord more than victims.3 Pratiquer la justice et le droit vaut, pour Yahvé, mieux que le sacrifice.
4 Haughtiness of the eyes is the enlarging of the heart: the lamp of the wicked is sin.4 Regards altiers, coeur dilaté, flambeau des méchants, ce n'est que péché.
5 The thoughts of the industrious always bring forth abundance: but every sluggard is always in want.5 Les projets de l'homme diligent ne sont que profit; pour qui se presse, rien que la disette!
6 He that gathereth treasures by a lying tongue, is vain and foolish, and shall stumble upon the snares of death.6 Amasser des trésors par une langue menteuse: vanité fugitive de qui cherche la mort.
7 The robberies of the wicked shall be their downfall, because they would not do judgment.7 La violence des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer le droit.
8 The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right.8 Tortueuse est la voie de l'homme criminel, mais de l'innocent l'action est droite.
9 It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling women, and in a common house.9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
10 The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour.10 L'âme du méchant souhaite le mal, à ses yeux le prochain ne trouve pas grâce.
11 When a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge.11 Quand on châtie le railleur, le niais s'assagit; quand on instruit le sage, il accueille le savoir.
12 The just considereth seriously the house of the wicked, that he may withdraw the wicked from evil.12 Le Juste considère la maison du méchant: il précipite les méchants dans le malheur.
13 He that stoppeth his ear against the cry of the poor, shall also cry himself and shall not be heard.13 Qui ferme l'oreille à l'appel du faible criera, lui aussi, sans qu'on lui réponde.
14 A secret present quencheth anger: and a gift in the bosom the greatest wrath.14 Un don secret apaise la colère, un présent sous le manteau, la fureur violente.
15 It is joy to the just to do judgment: and dread to them that work iniquity.15 C'est une joie pour le juste de pratiquer le droit, mais c'est l'épouvante pour les malfaisants.
16 A man that shall wander out of the way of doctrine, shall abide in the company of the giants.16 Qui s'égare loin du chemin de la prudence dans l'assemblée des Ombres reposera.
17 He that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich.17 Restera indigent qui aime le plaisir, point ne s'enrichira qui aime vin et bonne chère.
18 The wicked is delivered up for the just: and the unjust for the righteous.18 Le méchant est la rançon du juste; à la place des hommes droits: le traître.
19 It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman.19 Mieux vaut habiter en un pays désert qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
20 There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just: and the foolish man shall spend it.20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la demeure du sage, mais le sot les engloutit.
21 He that followeth justice and mercy, shall find life, justice, and glory.21 Qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera vie, justice et honneur.
22 The wise man hath scaled the city of the strong, and hath cast down the strength of the confidence thereof.22 Le sage escalade la ville des guerriers, il abat le rempart dans lequel elle se confiait.
23 He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soul from distress.23 A garder sa bouche et sa langue, on se garde soi-même de l'angoisse.
24 The proud and the arrogant is called ignorant, who in anger worketh pride.24 Insolent, hautain, son nom est "railleur!" il agit dans l'excès de son insolence.
25 Desires kill the slothful: for his hands have refused to work at all.25 Le désir du paresseux cause sa mort, car ses mains refusent le travail.
26 He longeth and desireth all the day : but he that is just, will give, and will not cease.26 Tout le jour l'impie est en proie au désir, le juste donne sans jamais refuser.
27 The sacrifices of the wicked are abominable, because they are offered of wickedness.27 Le sacrifice des méchants est une abomination, surtout s'ils l'offrent avec malice.
28 A lying witness shall perish: an obedient man shall speak of victory.28 Le faux témoin périra, mais qui sait écouter parlera à jamais.
29 The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way.29 Le méchant se donne un air assuré, l'homme droit affermit sa propre conduite.
30 There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel against the Lord.30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil devant Yahvé.
31 The horse is prepared for the day of battle: but the Lord giveth safety.31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est à Yahvé qu'appartient la victoire.