Psalms 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture? | 1 'Maskil. Di Asaf.' O Dio, perché ci respingi per sempre, perché divampa la tua ira contro il gregge del tuo pascolo? |
2 Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt. | 2 Ricordati del popolo che ti sei acquistato nei tempi antichi. Hai riscattato la tribù che è tuo possesso, il monte Sion, dove hai preso dimora. |
3 Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary. | 3 Volgi i tuoi passi a queste rovine eterne: il nemico ha devastato tutto nel tuo santuario. |
4 And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs, | 4 Ruggirono i tuoi avversari nel tuo tempio, issarono i loro vessilli come insegna. |
5 and they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees, | 5 Come chi vibra in alto la scure nel folto di una selva, |
6 they have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down. | 6 con l'ascia e con la scure frantumavano le sue porte. |
7 They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth. | 7 Hanno dato alle fiamme il tuo santuario, hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome; |
8 They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land. | 8 pensavano: "Distruggiamoli tutti"; hanno bruciato tutti i santuari di Dio nel paese. |
9 Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more. | 9 Non vediamo più le nostre insegne, non ci sono più profeti e tra di noi nessuno sa fino a quando... |
10 How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever? | 10 Fino a quando, o Dio, insulterà l'avversario, il nemico continuerà a disprezzare il tuo nome? |
11 Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever ? | 11 Perché ritiri la tua mano e trattieni in seno la destra? |
12 But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth. | 12 Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi, ha operato la salvezza nella nostra terra. |
13 Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters. | 13 Tu con potenza hai diviso il mare, hai schiacciato la testa dei draghi sulle acque. |
14 Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians. | 14 Al Leviatàn hai spezzato la testa, lo hai dato in pasto ai mostri marini. |
15 Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers. | 15 Fonti e torrenti tu hai fatto scaturire, hai inaridito fiumi perenni. |
16 Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun. | 16 Tuo è il giorno e tua è la notte, la luna e il sole tu li hai creati. |
17 Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee. | 17 Tu hai fissato i confini della terra, l'estate e l'inverno tu li hai ordinati. |
18 Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name. | 18 Ricorda: il nemico ha insultato Dio, un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome. |
19 Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor. | 19 Non abbandonare alle fiere la vita di chi ti loda, non dimenticare mai la vita dei tuoi poveri. |
20 Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity. | 20 Sii fedele alla tua alleanza; gli angoli della terra sono covi di violenza. |
21 Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name. | 21 L'umile non torni confuso, l'afflitto e il povero lodino il tuo nome. |
22 Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day. | 22 Sorgi, Dio, difendi la tua causa, ricorda che lo stolto ti insulta tutto il giorno. |
23 Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually. | 23 Non dimenticare lo strepito dei tuoi nemici; il tumulto dei tuoi avversari cresce senza fine. |