Psalms 54
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Unto the end, In verses, understanding for David. | 1 In fine, nelli versi (ovver inni) dell' intelletto di David. |
2 When the men of Ziph had come and said to Saul: Is not David hidden with us? | 2 Iddio, esaudi la mia orazione, e non disprezzare il mio priego; intendi me, ed esaudi me. |
3 Save me, O God, by thy name, and judge me in thy strength. | 3 Hommi contristato nella mia operazione; conturbato sono dalla voce dell' inimico, e dalla tribulazione del peccatore. |
4 O God, hear my prayer: give ear to the words of my mouth. | 4 Però che le iniquità mie [in me] si hanno declinate; e a me erano molesti nell' ira. |
5 For strangers have risen up against me; and the mighty have sought after my soul: and they have not set God before their eyes. | 5 Il mio cuore è conturbato in me; e la paura della morte mi ha toccato. |
6 For behold God is my helper: and the Lord is the protector of my soul. | 6 Sopra di me vennero il timore e il tremore; mi hanno coperto le tenebre. |
7 Turn back the evils upon my enemies; and cut them off in thy truth. | 7 E dissi: a me chi darà le penne, come di colomba, e volerò e riposerommi? |
8 I will freely sacrifice to thee, and will give praise, O God, to thy name: because it is good: | 8 Ecco che fuggendo m' allungai, e dimorai nella solitudine. |
9 For thou hast delivered me out of all trouble: and my eye hath looked down upon my enemies. | 9 Aspettava lui, che mi fece salvo dalla pusillanimità di spirito, e dalla tempesta. |
10 Taglia, Signore, e parti le loro lingue; però ch' io ho veduto nella città la iniquità e la contraddizione. | |
11 La iniquità [la] circonderà dì e notte sopra le sue mura; e nel suo mezzo sarà fatica e ingiustizia. | |
12 Nelle sue piazze non mancò usura e inganno. | |
13 Imperò [che] se il mio nemico mi avesse maledetto, certo l' avrei sostenuto. E se quel che mi aveva odiato, avesse parlato le cose grandi contra di me, forse mi sarei appiattato da lui. | |
14 Ma tu, uomo d' uno animo, duce mio e amico mio, | |
15 il qual insieme meco pigliavi li dolci cibi; andassimo nella casa di Dio con consentimento. | |
16 Sopra loro venga la morte; e viventi discendano nell' inferno; per che nelle loro abitazioni sono le nequizie, nel loro mezzo. | |
17 Ma io a Dio gridai; e salvommi il Signore. | |
18 Nel vespero e mattina e mezzo dì narrerò e racconterò; ed egli esaudirà la voce mia. | |
19 Nella pace ricomprerà l' anima mia da quelli che a me si appressano; imperò [che] tra molti erano meco. | |
20 Iddio, che è inanzi il mondo, esaudirà, e umilierà quelli. Certo a quelli non è commutazione, e non temettero Iddio; stese la sua mano in retribuire. | |
21 Contaminarono il suo testamento; sono divisi dall' ira del volto suo; e appropinquossi il cuore suo. | |
22 Hanno formato li suoi parlari sopra l'olio; e quelli sono gragnuole. | |
23 Sopra il Signore poni la tua sollicitudine, e lui nutrirà; e in eterno non darà la concussione di mente al giusto. | |
24 Ma tu, Iddio, menerai quelli nel pozzo della morte. Gli uomini sanguinosi e ingannatori non finiranno gli suoi di in pace; ma io spererò in te, Signore. |