Psalms 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Unto the end, for the servant of God, David himself. | 1 (Salmo di David). Non ti riscaldare a causa dei malvagi, non invidiare quelli che fanno il male; |
2 The unjust hath said within himself, that he would sin : there is no fear of God before his eyes. | 2 Perchè presto seccano, come fieno, come fili d'erba presto cadono. |
3 For in his sight he hath done deceitfully, that his iniquity may be found unto hatred. | 3 Spera nel Signore, fa il bene; e dimorerai nel paese, e godrai dei suoi abbondanti prodotti. |
4 The words of his mouth are iniquity and guile : he would not understand that he might do well. | 4 Fa del Signore la tua delizia, ed Egli soddisferà i desideri del tuo cuore. |
5 He hath devised iniquity on his bed, he hath set himself on every way that is not good : but evil he hath not hated. | 5 Esponi al Signore il tuo stato, spera in lui: Egli provvederà. |
6 O Lord, thy mercy is in heaven, and thy truth reacheth, even to the clouds. | 6 Farà risplendere la tua giustizia come la luce, e il tuo diritto come luce meridiana; |
7 Thy justice is as the mountains of God, thy judgments are a great deep. Men and beasts thou wilt preserve, O Lord : | 7 Stai sottomesso al Signore e pregalo. Non ti riscaldare a causa di chi prospera nelle sue imprese, a causa dell'uomo che fa scelleratezze; |
8 O how hast thou multiplied thy mercy, O God! But the children of men shall put their trust under the covert of thy wings. | 8 Cessa dall'ira, lascia lo sdegno, non t'irritare sino a fare il male; |
9 They shall be inebriated with the plenty of thy house; and thou shalt make them drink of the torrent of thy pleasure. | 9 Perchè i malvagi saranno sterminati e coloro che aspettano con pazienza il Signore possederanno la terra. |
10 For with thee is the fountain of life; and in thy light we shall see light. | 10 Ancora un poco, e l'empio non sarà più; cercherai la sua dimora, senza poterla trovare. |
11 Extend thy mercy to them that know thee, and thy justice to them that are right in heart. | 11 E i mansueti possederanno la terra, e godranno dell'abbondanza della pace. |
12 Let not the foot of pride come to me, and let not the hand of the sinner move me. | 12 Il peccatore osserva il giusto e digrigna contro di lui i suoi denti. |
13 There the workers of iniquity are fallen, they are cast out, and could not stand. | 13 Ma il Signore si ride di lui, perchè vede bene che il suo giorno è vicino. |
14 I peccatori han sguainata la spada, han teso il loro arco, per abbattere il povero miserabile, per trucidar i retti di cuore. | |
15 La loro spada trapasserà i loro cuori, il loro arco sarà spezzato. | |
16 Meglio il poco del giusto, che le grandi ricchezze dei peccatori; | |
17 perché le braccia dei peccatori saranno fiaccate, mentre il Signore è la forza dei giusti. | |
18 Il Signore conosce la vita degli uomini senza macchia; la loro eredità sarà eterna. | |
19 Non saran delusi nel tempo della sventura, nei giorni di carestia saran saziati. | |
20 Ma i peccatori periranno: i nemici del Signore, non appena onorati ed esaltati, svaniscono: come fumo svaniranno. | |
21 Il peccatore prende in prestito e non può restituire, invece il giusto ha compassione, e può regalare. | |
22 Perchè chi benedice il Signore possederà la terra, chi lo maledirà andrà in perdizione. | |
23 I passi dell'uomo son diretti dal Signore, quando Egli ne approva la via. | |
24 Dato che cada, non si farà male, perchè il Signore gli pone sotto la sua mano. | |
25 Fui giovane, ed ora son vecchio; ma non ho mai visto il giusto abbandonato, nè i figli di lui ad accattare il pane. | |
26 Ogni giorno egli usa pietà e dà in prestito, e la sua stirpe sarà benedetta. | |
27 Fuggi il male e fa il bene, e dimorerai nei secoli dei secoli; | |
28 Perchè il Signore ama la giustizia, e non abbandona i suoi santi: saran salvi in eterno. I malvagi saran puniti, e perirà la stirpe degli empi. | |
29 I giusti possederanno la terra, e vi abiteranno in eterno. | |
30 La bocca del giusto parla con sapienza, e la sua lingua ragiona di giustizia. | |
31 La legge del suo Dio gli sta nel cuore, e i suoi passi non vacilleranno. | |
32 Il peccatore spia il giusto, e cerca di farlo morire. | |
33 Ma il Signore non lo abbandona nelle sue mani, e, quando sarà giudicato, non lo lascia condannare. | |
34 Aspetta con pazienza il Signore ed osserva la sua legge, ed Egli ti esalterà in modo da farti possedere la terra. Quando saranno sterminati i peccatori, tu lo vedrai. | |
35 Vidi l'empio superbamente esaltato, alto come i cedri del Libano. | |
36 Ripassai, ed egli non era più, lo cercai, e non fu possibile trovare dov'era stato. | |
37 Custodisci l'innocenza e guarda al giusto, perchè resta qualche cosa all'uomo pacifico. | |
38 Invece gli empi periranno tutti quanti, e quello che rimarrà di loro andrà in perdizione. | |
39 La salvezza dei giusti vien dal Signore: è lui il loro protettore nel tempo della tribolazione, | |
40 Il Signore li aiuterà, li libererà, li strapperà dalle mani dei malvagi, li salverà; perchè essi hanno sperato in lui. |