Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 3


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 After this Job opened his mouth, and cursed his day,1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 and he said:2 Jó falou nestes termos:
3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Let that night be solitary, and not worthy of praise.7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Why received upon the knees? why suckled at the breasts ?12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 And they rejoice exceedingly when they have found the grave.22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Have I not dissembled ? have I not kept silence ? have I not been quiet? and indignation is come upon me.26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.