Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 3


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 After this Job opened his mouth, and cursed his day,1 Después de esto, abrió Job la boca y maldijo su día.
2 and he said:2 Tomó Job la palabra y dijo:
3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.3 ¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: «Un varón ha sido concebido!»
4 Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.4 El día aquel hágase tinieblas, no lo requiera Dios desde lo alto, ni brille sobre él la luz.
5 Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.5 Lo reclamen tinieblas y sombras, un nublado se cierna sobre él, lo estremezca un eclipse.
6 Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.6 Sí, la oscuridad de él se apodere, no se añada a los días del año, ni entre en la cuenta de los meses.
7 Let that night be solitary, and not worthy of praise.7 Y aquella noche hágase inerte, impenetrable a los clamores de alegría.
8 Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:8 Maldíganla los que maldicen el día, los dispuestos a despertar a Leviatán.
9 Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:9 Sean tinieblas las estrellas de su aurora, la luz espere en vano, y no vea los párpados del alba.
10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.10 Porque no me cerró las puertas del vientre donde estaba, ni ocultó a mis ojos el dolor.
11 Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?11 ¿Por qué no morí cuando salí del seno, o no expiré al salir del vientre?
12 Why received upon the knees? why suckled at the breasts ?12 ¿Por qué me acogieron dos rodillas? ¿por qué hubo dos pechos para que mamara?
13 For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.13 Pues ahora descansaría tranquilo, dormiría ya en paz,
14 With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:14 con los reyes y los notables de la tierra, que se construyen soledades;
15 Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:15 o con los príncipes que poseen oro y llenan de plata sus moradas.
16 Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.16 O ni habría existido, como aborto ocultado, como los fetos que no vieron la luz.
17 There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.17 Allí acaba la agitación de los malvados, allí descansan los exhaustos.
18 And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.18 También están tranquilos los cautivos, sin oír más la voz del capataz.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.19 Chicos y grandes son allí lo mismo, y el esclavo se ve libre de su dueño.
20 Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?20 ¿Para qué dar la luz a un desdichado, la vida a los que tienen amargada el alma,
21 That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:21 a los que ansían la muerte que no llega y excavan en su búsqueda más que por un tesoro,
22 And they rejoice exceedingly when they have found the grave.22 a los que se alegran ante el túmulo y exultan cuando alcanzan la tumba,
23 To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?23 a un hombre que ve cerrado su camino, y a quien Dios tiene cercado?
24 Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:24 Como alimento viene mi suspiro, como el agua se derraman mis lamentos.
25 For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.25 Porque si de algo tengo miedo, me acaece, y me sucede lo que temo.
26 Have I not dissembled ? have I not kept silence ? have I not been quiet? and indignation is come upon me.26 No hay para mí tranquilidad ni calma, no hay reposo: turbación es lo que llega.