Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Exodus 31


font
DOUAI-RHEIMSVULGATA
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
2 Behold, I have called by name Beseleel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Juda,2 Ecce, vocavi ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Juda,
3 And I have filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding, and knowledge in all manner of work.3 et implevi spiritu Dei, sapientia, et intelligentia et scientia in omni opere,
4 To devise whatsoever may be artificially made of gold, and silver, and brass,4 ad excogitandum quidquid fabrefieri potest ex auro, et argento, et ære,
5 Of marble, and precious stones, and variety of wood.5 marmore, et gemmis, et diversitate lignorum.
6 And I have given him for his companion Ooliab the son of Achisamech of the tribe of Dan. And I have put wisdom in the heart of every skilful man, that they may make all things which I have commanded thee,6 Dedique ei socium Ooliab filium Achisamech de tribu Dan. Et in corde omnis eruditi posui sapientiam : ut faciant cuncta quæ præcepi tibi,
7 The tabernacle of the covenant, and the ark of the testimony, and the propitiatory that is over it, and all the vessels of the tabernacle,7 tabernaculum f?deris, et arcam testimonii, et propitiatorium, quod super eam est, et cuncta vasa tabernaculi,
8 And the table and the vessels thereof, the most pure candlestick with the vessels thereof, and the altars of incense,8 mensamque et vasa ejus, candelabrum purissimum cum vasis suis, et altaris thymiamatis,
9 And of holocaust, and all their vessels, the laver with its foot,9 et holocausti, et omnia vasa eorum, labrum cum basi sua,
10 The holy vestments in the ministry for Aaron the priest, and for his sons, that they may execute their office about the sacred things:10 vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti, et filiis ejus, ut fungantur officio suo in sacris :
11 The oil of unction, and the incense of spices in the sanctuary, all things which I have commanded thee, shall they make.11 oleum unctionis, et thymiama aromatum in sanctuario, omnia quæ præcepi tibi, facient.
12 And the Lord spoke to Moses, saying:12 Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
13 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: See that thou keep my sabbath: because it is a sign between me and you in your generations: that you may know that I am the Lord, who sanctify you.13 Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Videte ut sabbatum meum custodiatis : quia signum est inter me et vos in generationibus vestris : ut sciatis quia ego Dominus, qui sanctifico vos.
14 Keep you my sabbath: for it is holy unto you: he that shall profane it, shall be put to death: he that shall do my work in it, his soul shall perish out of the midst of his people.14 Custodite sabbatum meum, sanctum est enim vobis : qui polluerit illud, morte morietur ; qui fecerit in eo opus, peribit anima illius de medio populi sui.
15 Six days shall you do work: in the seventh day is the sabbath, the rest holy to the Lord. Every one that shall do any work on this day, shall die.15 Sex diebus facietis opus : in die septimo sabbatum est, requies sancta Domino ; omnis qui fecerit opus in hac die, morietur.
16 Let the children of Israel keep the sabbath, and celebrate it in their generations. It is an everlasting covenant16 Custodiant filii Israël sabbatum, et celebrent illud in generationibus suis. Pactum est sempiternum
17 Between me and the children of Israel, and a perpetual sign. For in six days the Lord made heaven and earth, and in the seventh he ceased from work.17 inter me et filios Israël, signumque perpetuum ; sex enim diebus fecit Dominus cælum et terram, et in septimo ab opere cessavit.
18 And the Lord, when he had ended these words in mount Sinai, gave to Moses two stone tables of testimony, written with the finger of God.18 Deditque Dominus Moysi, completis hujuscemodi sermonibus in monte Sinai, duas tabulas testimonii lapideas, scriptas digito Dei.