Salmi 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici DATE voci di allegrezza a Dio, Voi tutti gli abitanti della terra; | 1 [Für den Chormeister. Ein Lied. Ein Psalm.] Jauchzt vor Gott, alle Länder der Erde! |
2 Salmeggiate la gloria del suo Nome; Rendete la sua lode gloriosa. | 2 Spielt zum Ruhm seines Namens! Verherrlicht ihn mit Lobpreis! |
3 Dite a Dio: O quanto son tremende le tue opere! Per la grandezza della tua forza, i tuoi nemici ti s’infingono. | 3 Sagt zu Gott: «Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten; vor deiner gewaltigen Macht müssen die Feinde sich beugen.» |
4 Tutta la terra ti adora, e ti salmeggia; Salmeggia il tuo Nome. Sela. | 4 Alle Welt bete dich an und singe dein Lob, sie lobsinge deinem Namen! [Sela] |
5 Venite, e vedete i fatti di Dio; Egli è tremendo in opere, sopra i figliuoli degli uomini. | 5 Kommt und seht die Taten Gottes! Staunenswert ist sein Tun an den Menschen: |
6 Egli convertì già il mare in asciutto; Il suo popolo passò il fiume a piè; Quivi noi ci rallegrammo in lui. | 6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, sie schritten zu Fuß durch den Strom; dort waren wir über ihn voll Freude. |
7 Egli, colla sua potenza, signoreggia in eterno; I suoi occhi riguardano le genti; I ribelli non s’innalzeranno. Sela | 7 In seiner Kraft ist er Herrscher auf ewig; seine Augen prüfen die Völker. Die Trotzigen können sich gegen ihn nicht erheben. [Sela] |
8 Voi popoli, benedite il nostro Dio; E fate risonare il suono della sua lode. | 8 Preist unsern Gott, ihr Völker; lasst laut sein Lob erschallen! |
9 Egli è quel che ha rimessa in vita l’anima nostra; E non ha permesso che i nostri piedi cadessero. | 9 Er erhielt uns am Leben und ließ unseren Fuß nicht wanken. |
10 Perciocchè, o Dio, tu ci hai provati; Tu ci hai posti al cimento, come si pone l’argento. | 10 Du hast, o Gott, uns geprüft und uns geläutert, wie man Silber läutert. |
11 Tu ci avevi fatti entrar nella rete; Tu avevi posto uno strettoio a’ nostri lombi. | 11 Du brachtest uns in schwere Bedrängnis und legtest uns eine drückende Last auf die Schulter. |
12 Tu avevi fatto cavalcar gli uomini in sul nostro capo; Eravamo entrati nel fuoco e nell’acqua; Ma tu ci hai tratti fuori in luogo di refrigerio | 12 Du ließest Menschen über unsere Köpfe schreiten. Wir gingen durch Feuer und Wasser. Doch du hast uns in die Freiheit hinausgeführt. |
13 Io entrerò nella tua Casa con olocausti; Io ti pagherò i miei voti; | 13 Ich komme mit Opfern in dein Haus; ich erfülle dir meine Gelübde, |
14 I quali le mie labbra han proferiti, E la mia bocca ha pronunziati, mentre io era distretto. | 14 die ich einst dir versprach, die dir mein Mund in der Not gelobte. |
15 Io ti offerirò olocausti di bestie grasse, Con profumo di montoni; Io sacrificherò buoi e becchi. Sela. | 15 Fette Tiere bringe ich dir als Brandopfer dar, zusammen mit dem Rauch von Widdern; ich richte dir Rinder und Böcke zu. [Sela] |
16 Venite, voi tutti che temete Iddio, ed udite; Io vi racconterò quello ch’egli ha fatto all’anima mia. | 16 Ihr alle, die ihr Gott fürchtet, kommt und hört; ich will euch erzählen, was er mir Gutes getan hat. |
17 Io gridai a lui colla mia bocca, Ed egli fu esaltato sotto la mia lingua. | 17 Zu ihm hatte ich mit lauter Stimme gerufen und schon konnte mein Mund ihn preisen. |
18 Se io avessi mirato ad alcuna iniquità nel mio cuore, Il Signore non mi avrebbe ascoltato; | 18 Hätte ich Böses im Sinn gehabt, dann hätte der Herr mich nicht erhört. |
19 Ma certo Iddio mi ha ascoltato, Egli ha atteso alla voce della mia orazione. | 19 Gott aber hat mich erhört, hat auf mein drängendes Beten geachtet. |
20 Benedetto sia Iddio Che non ha rigettata la mia orazione, Nè ritratta da me la sua benignità | 20 Gepriesen sei Gott; denn er hat mein Gebet nicht verworfen und mir seine Huld nicht entzogen. |