Salmi 147
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | JERUSALEM |
---|---|
1 LODATE il Signore; Perciocchè egli è cosa buona e dilettevole di salmeggiar l’Iddio nostro; La lode è decevole. | 1 Alleluia! Louez Yahvé -- il est bon de chanter, notre Dieu -- douce est la louange. |
2 Il Signore è quel ch’edifica Gerusalemme; Egli raccoglierà i dispersi d’Israele. | 2 Bâtisseur de Jérusalem, Yahvé! il rassemble les déportés d'Israël, |
3 Egli è quel che guarisce quelli che hanno il cuor rotto, E fascia le lor doglie; | 3 lui qui guérit les coeurs brisés et qui bande leurs blessures; |
4 Che conta il numero delle stelle; Che le chiama tutte per li nomi loro. | 4 qui compte le nombre des étoiles, et il appelle chacune par son nom. |
5 Il nostro Signore è grande, e di gran forza; La sua intelligenza è infinita. | 5 Il est grand, notre Seigneur, tout-puissant, à son intelligence point de mesure. |
6 Il Signore solleva i mansueti; Ed abbatte gli empi fino a terra. | 6 Yahvé soutient les humbles, jusqu'à terre il abaisse les impies. |
7 Cantate al Signore con lode; Salmeggiate colla cetera all’Iddio nostro; | 7 Entonnez pour Yahvé l'action de grâces, jouez pour notre Dieu sur la harpe: |
8 Il qual copre il cielo di nuvole, Ed apparecchia la pioggia alla terra, E fa che i monti producono l’erba. | 8 lui qui drape les cieux de nuées, qui prépare la pluie à la terre, qui fait germer l'herbe sur les montset les plantes au service de l'homme, |
9 Che dà la sua pastura al bestiame. A’ figli de’ corvi, che gridano. | 9 qui dispense au bétail sa pâture, aux petits du corbeau qui crient. |
10 Egli non si compiace nella forza del cavallo; Egli non gradisce le gambe dell’uomo. | 10 Ni la vigueur du cheval ne lui agrée, ni le jarret de l'homme ne lui plaît; |
11 Il Signore gradisce quelli che lo temono, Quelli che sperano nella sua benignità | 11 Yahvé se plaît en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent son amour. |
12 Gerusalemme, celebra il Signore; Sion, loda il tuo Dio. | 12 Fête Yahvé, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion! |
13 Perciocchè egli rinforza le sbarre delle tue porte; Egli benedice i tuoi figliuoli in mezzo di te. | 13 Il renforça les barres de tes portes, il a chez toi béni tes enfants; |
14 Egli è quel che mantiene il tuo paese in pace; Che ti sazia di grascia di frumento; | 14 il assure ton sol dans la paix, de la graisse du froment te rassasie. |
15 Che manda il suo dire in terra; E la sua parola corre velocissimamente; | 15 Il envoie son verbe sur terre, rapide court sa parole; |
16 Che manda la neve a guisa di lana; Che sparge la brina a guisa di cenere; | 16 il dispense la neige comme laine, répand le givre comme cendre. |
17 Che getta il suo ghiaccio come per pezzi; E chi potrà durar davanti al suo freddo? | 17 Il jette sa glace par morceaux: à sa froidure, qui peut tenir? |
18 Egli manda la sua parola, e fa struggere quelle cose; Egli fa soffiare il suo vento, è le acque corrono. | 18 Il envoie sa parole et fait fondre, il souffle son vent, les eaux coulent. |
19 Egli annunzia le sue parole a Giacobbe; I suoi statuti e le sue leggi ad Israele. | 19 Il révèle à Jacob sa parole, ses lois et jugements à Israël; |
20 Egli non ha fatto così a tutte le genti; Ed esse non conoscono le sue leggi. Alleluia | 20 pas un peuple qu'il ait ainsi traité, pas un qui ait connu ses jugements. |