Scrutatio

Sabato, 3 maggio 2025 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Salmi 147


font
DIODATIJERUSALEM
1 LODATE il Signore; Perciocchè egli è cosa buona e dilettevole di salmeggiar l’Iddio nostro; La lode è decevole.1 Alleluia! Louez Yahvé -- il est bon de chanter, notre Dieu -- douce est la louange.
2 Il Signore è quel ch’edifica Gerusalemme; Egli raccoglierà i dispersi d’Israele.2 Bâtisseur de Jérusalem, Yahvé! il rassemble les déportés d'Israël,
3 Egli è quel che guarisce quelli che hanno il cuor rotto, E fascia le lor doglie;3 lui qui guérit les coeurs brisés et qui bande leurs blessures;
4 Che conta il numero delle stelle; Che le chiama tutte per li nomi loro.4 qui compte le nombre des étoiles, et il appelle chacune par son nom.
5 Il nostro Signore è grande, e di gran forza; La sua intelligenza è infinita.5 Il est grand, notre Seigneur, tout-puissant, à son intelligence point de mesure.
6 Il Signore solleva i mansueti; Ed abbatte gli empi fino a terra.6 Yahvé soutient les humbles, jusqu'à terre il abaisse les impies.
7 Cantate al Signore con lode; Salmeggiate colla cetera all’Iddio nostro;7 Entonnez pour Yahvé l'action de grâces, jouez pour notre Dieu sur la harpe:
8 Il qual copre il cielo di nuvole, Ed apparecchia la pioggia alla terra, E fa che i monti producono l’erba.8 lui qui drape les cieux de nuées, qui prépare la pluie à la terre, qui fait germer l'herbe sur les montset les plantes au service de l'homme,
9 Che dà la sua pastura al bestiame. A’ figli de’ corvi, che gridano.9 qui dispense au bétail sa pâture, aux petits du corbeau qui crient.
10 Egli non si compiace nella forza del cavallo; Egli non gradisce le gambe dell’uomo.10 Ni la vigueur du cheval ne lui agrée, ni le jarret de l'homme ne lui plaît;
11 Il Signore gradisce quelli che lo temono, Quelli che sperano nella sua benignità11 Yahvé se plaît en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent son amour.
12 Gerusalemme, celebra il Signore; Sion, loda il tuo Dio.12 Fête Yahvé, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion!
13 Perciocchè egli rinforza le sbarre delle tue porte; Egli benedice i tuoi figliuoli in mezzo di te.13 Il renforça les barres de tes portes, il a chez toi béni tes enfants;
14 Egli è quel che mantiene il tuo paese in pace; Che ti sazia di grascia di frumento;14 il assure ton sol dans la paix, de la graisse du froment te rassasie.
15 Che manda il suo dire in terra; E la sua parola corre velocissimamente;15 Il envoie son verbe sur terre, rapide court sa parole;
16 Che manda la neve a guisa di lana; Che sparge la brina a guisa di cenere;16 il dispense la neige comme laine, répand le givre comme cendre.
17 Che getta il suo ghiaccio come per pezzi; E chi potrà durar davanti al suo freddo?17 Il jette sa glace par morceaux: à sa froidure, qui peut tenir?
18 Egli manda la sua parola, e fa struggere quelle cose; Egli fa soffiare il suo vento, è le acque corrono.18 Il envoie sa parole et fait fondre, il souffle son vent, les eaux coulent.
19 Egli annunzia le sue parole a Giacobbe; I suoi statuti e le sue leggi ad Israele.19 Il révèle à Jacob sa parole, ses lois et jugements à Israël;
20 Egli non ha fatto così a tutte le genti; Ed esse non conoscono le sue leggi. Alleluia20 pas un peuple qu'il ait ainsi traité, pas un qui ait connu ses jugements.