Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmi 147


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 LODATE il Signore; Perciocchè egli è cosa buona e dilettevole di salmeggiar l’Iddio nostro; La lode è decevole.1 Halleluja! Gut ist es, unserm Gott zu singen;
schön ist es, ihn zu loben.
2 Il Signore è quel ch’edifica Gerusalemme; Egli raccoglierà i dispersi d’Israele.2 Der Herr baut Jerusalem wieder auf,
er sammelt die Versprengten Israels.
3 Egli è quel che guarisce quelli che hanno il cuor rotto, E fascia le lor doglie;3 Er heilt die gebrochenen Herzen
und verbindet ihre schmerzenden Wunden.
4 Che conta il numero delle stelle; Che le chiama tutte per li nomi loro.4 Er bestimmt die Zahl der Sterne
und ruft sie alle mit Namen.
5 Il nostro Signore è grande, e di gran forza; La sua intelligenza è infinita.5 Groß ist unser Herr und gewaltig an Kraft,
unermesslich ist seine Weisheit.
6 Il Signore solleva i mansueti; Ed abbatte gli empi fino a terra.6 Der Herr hilft den Gebeugten auf
und erniedrigt die Frevler.
7 Cantate al Signore con lode; Salmeggiate colla cetera all’Iddio nostro;7 Stimmt dem Herrn ein Danklied an,
spielt unserm Gott auf der Harfe!
8 Il qual copre il cielo di nuvole, Ed apparecchia la pioggia alla terra, E fa che i monti producono l’erba.8 Er bedeckt den Himmel mit Wolken,
spendet der Erde Regen
und lässt Gras auf den Bergen sprießen.
9 Che dà la sua pastura al bestiame. A’ figli de’ corvi, che gridano.9 Er gibt dem Vieh seine Nahrung,
gibt den jungen Raben, wonach sie schreien.
10 Egli non si compiace nella forza del cavallo; Egli non gradisce le gambe dell’uomo.10 Er hat keine Freude an der Kraft des Pferdes,
kein Gefallen am schnellen Lauf des Mannes.
11 Il Signore gradisce quelli che lo temono, Quelli che sperano nella sua benignità11 Gefallen hat der Herr an denen, die ihn fürchten und ehren,
die voll Vertrauen warten auf seine Huld.
12 Gerusalemme, celebra il Signore; Sion, loda il tuo Dio.12 Jerusalem, preise den Herrn,
lobsinge, Zion, deinem Gott!
13 Perciocchè egli rinforza le sbarre delle tue porte; Egli benedice i tuoi figliuoli in mezzo di te.13 Denn er hat die Riegel deiner Tore fest gemacht,
die Kinder in deiner Mitte gesegnet;
14 Egli è quel che mantiene il tuo paese in pace; Che ti sazia di grascia di frumento;14 er verschafft deinen Grenzen Frieden
und sättigt dich mit bestem Weizen.
15 Che manda il suo dire in terra; E la sua parola corre velocissimamente;15 Er sendet sein Wort zur Erde,
rasch eilt sein Befehl dahin.
16 Che manda la neve a guisa di lana; Che sparge la brina a guisa di cenere;16 Er spendet Schnee wie Wolle,
streut den Reif aus wie Asche.
17 Che getta il suo ghiaccio come per pezzi; E chi potrà durar davanti al suo freddo?17 Eis wirft er herab in Brocken,
vor seiner Kälte erstarren die Wasser.
18 Egli manda la sua parola, e fa struggere quelle cose; Egli fa soffiare il suo vento, è le acque corrono.18 Er sendet sein Wort aus und sie schmelzen,
er lässt den Wind wehen, dann rieseln die Wasser.
19 Egli annunzia le sue parole a Giacobbe; I suoi statuti e le sue leggi ad Israele.19 Er verkündet Jakob sein Wort,
Israel seine Gesetze und Rechte.
20 Egli non ha fatto così a tutte le genti; Ed esse non conoscono le sue leggi. Alleluia20 An keinem andern Volk hat er so gehandelt,
keinem sonst seine Rechte verkündet. Halleluja!