Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno. | 1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation. |
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? Chi potrà pubblicar tutta la sua lode? | 2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions, |
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch’è giusto in ogni tempo. | 3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea. |
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la tua benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute; | 4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place. |
5 Acciocchè io vegga il bene de’ tuoi eletti, E mi rallegri dell’allegrezza della tua gente, E mi glorii colla tua eredità | 5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them. |
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente. | 6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity. |
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso. | 7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation. |
8 Ma pure il Signore li salvò per l’amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza; | 8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto. | 9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things: |
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico. | 10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron. |
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno | 11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High. |
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode | 12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them. |
13 Ma presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio; | 13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress. |
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine. | 14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains. |
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone. | 15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
16 Oltre a ciò furono mossi d’invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore. | 16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars. |
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram. | 17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices. |
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi. | 18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death. |
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto; | 19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity. |
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l’erba. | 20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction. |
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto; | 21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso. | 22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation. |
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l’ira sua che non distruggesse. | 23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters: |
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola. | 24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep. |
25 E mormorarono ne’ lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore. | 25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted. |
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto; | 26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress. |
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi. | 27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed. |
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de’ sacrificii de’ morti; | 28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress. |
29 E dispettarono Iddio co’ lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro. | 29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled. |
30 Ma Finees si fece avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata. | 30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired. |
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo. | 31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
32 Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro. | 32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders. |
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra | 33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places, |
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto; | 34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it. |
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere; | 35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water. |
36 E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio; | 36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation. |
37 E sacrificarono i lor figluioli. E le lor figliuole a’ demoni; | 37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity. |
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de’ lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl’idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue. | 38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden. |
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti. | 39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow. |
40 Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità; | 40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way. |
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro. | 41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep. |
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano. | 42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth. |
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co’ lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità. | 43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord? |
44 E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido; | |
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità. | |
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività. | |
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d’infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode. | |
48 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia |