Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, car sa faveur jamais ne se reprend!
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? Chi potrà pubblicar tutta la sua lode?2 Qui redira les hauts faits du Seigneur et nous fera entendre toute sa louange?
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch’è giusto in ogni tempo.3 Heureux ceux qui se règlent sur ses lois, et dont les œuvres sont droites en tout temps!
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la tua benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;4 Souviens-toi de moi, Seigneur, toi qui aimes ton peuple, que ta visite apporte ton salut!
5 Acciocchè io vegga il bene de’ tuoi eletti, E mi rallegri dell’allegrezza della tua gente, E mi glorii colla tua eredità5 Fais-nous voir enfin tes élus heureux, que notre joie soit la joie de tout ton peuple, et notre orgueil celui de ta famille!
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.6 Nous avons péché, nous et nos pères, nous sommes en faute et coupables.
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.7 Nos pères déjà, en Égypte, n’ont rien compris à tes miracles. Ils ont vite oublié tes grâces sans nombre, ils se sont révoltés à la Mer des Joncs.
8 Ma pure il Signore li salvò per l’amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;8 Mais lui les a sauvés pour l’honneur de son nom, pour faire connaître au monde sa vaillance.
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto.9 Il menaça la Mer des Joncs: elle en resta sèche, et sur les fonds, ils marchèrent comme en un désert.
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.10 Il ne les livra pas à leurs poursuivants, il les reprit de la main de l’ennemi.
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno11 Les eaux recouvrirent leurs adversaires, pas un seul n’en réchappa.
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode12 C’est alors qu’ils crurent à sa parole et qu’ils chantèrent sa louange.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres et cessèrent de compter sur sa prévoyance.
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.14 Leur convoitise se réveilla au désert, et dans la steppe ils mirent Dieu à l’épreuve.
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.15 Il leur donna ce qu’ils demandaient, il leur en envoya jusqu’à les dégoûter.
16 Oltre a ciò furono mossi d’invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore.16 On les vit dans leur camp, jaloux de Moïse et d’Aaron, l’homme consacré au Seigneur.
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.17 La terre s’ouvrit alors pour engloutir Datan, elle se referma sur la bande d’Abiram.
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.18 Un feu s’enflamma contre leur groupe, une flamme dévora ces méchants.
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;19 Puis ils firent à l’Horeb un veau et se prosternèrent devant leur idole.
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l’erba.20 Ils échangèrent leur Gloire contre l’image d’un bœuf mangeur d’herbe,
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;21 oubliant le Dieu qui les avait sauvés, celui qui fit de grandes choses en Égypte,
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.22 des miracles au pays de Kam, un prodige inouï à la Mer des Joncs!
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l’ira sua che non distruggesse.23 Déjà il parlait de les exterminer, mais Moïse, son élu, était là. Il se tint sur la brèche face à lui, pour empêcher que sa fureur ne les détruise.
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.24 Ils firent peu de cas d’une terre de délices, car ils ne croyaient pas à sa promesse.
25 E mormorarono ne’ lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.25 Ils restaient à récriminer dans leurs tentes, au lieu d’entendre l’appel du Seigneur,
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;26 jusqu’à ce qu’il levât sa main. Il jura qu’il les ferait mourir au désert
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.27 et disperserait leur race parmi les païens, qu’il les sèmerait partout sur toutes les terres.
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de’ sacrificii de’ morti;28 Ils se mirent à la traîne du Baal de Péor et mangèrent ce qu’on offre à des morts.
29 E dispettarono Iddio co’ lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.29 Ils l’agacèrent si bien avec leurs pratiques, qu’un fléau éclata contre eux.
30 Ma Finees si fece avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.30 Ce fut l’heure de Pinhas: il intervint et le fléau cessa.
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.31 Ce fut là son mérite, on le lui reconnut, d’âge en âge on le rappellera.
32 Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.32 Ils l’irritèrent aux eaux de Mériba, Moïse y fut victime de leur faute
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra33 quand ils aigrirent son esprit, et lui, parla comme il ne fallait pas.
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;34 Ils ne firent pas disparaître les païens, comme le Seigneur le leur demandait.
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;35 Ils se mélangeaient avec les païens, ils apprenaient leurs façons de faire.
36 E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio;36 Ils rendaient un culte à leurs pieux sacrés et ils se laissaient prendre,
37 E sacrificarono i lor figluioli. E le lor figliuole a’ demoni;37 si bien qu’ils sacrifiaient leurs fils et leurs filles à des démons.
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de’ lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl’idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.38 Ils répandaient le sang innocent (le sang de leurs fils et de leurs filles sacrifiés aux idoles de Canaan) et laissaient la terre souillée de sang.
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.39 Ils se souillaient en faisant de telles choses, ils se prostituaient avec de telles pratiques.
40 Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;40 Et le Seigneur s’emporta contre son peuple, il prit les siens en horreur.
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.41 Il les livra au pouvoir des nations et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.42 Leurs ennemis les opprimèrent, ils durent se courber sous le joug.
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co’ lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.43 Combien de fois ne les a-t-il pas délivrés! Mais eux rejetaient ses avis et s’enfonçaient dans leurs torts.
44 E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido;44 Dès qu’il les voyait dans la détresse, dès qu’il entendait leurs cris,
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.45 il se rappelait son alliance avec eux et se laissait fléchir par sa grande bonté.
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.46 Alors il les faisait prendre en pitié par ceux qui les tenaient captifs.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d’infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode.47 - Ô Seigneur notre Dieu, sauve-nous, rassemble-nous de toutes les nations, que nous puissions célébrer ton saint Nom et que notre gloire soit de te louer.
48 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia48 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et à jamais! Et le peuple entier dira: Amen!