Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.1 Al eluia! Give thanks to Yahweh, for he is good, his faithful love is everlasting!
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? Chi potrà pubblicar tutta la sua lode?2 Who can recount al Yahweh's triumphs, who can ful y voice his praise?
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch’è giusto in ogni tempo.3 How blessed are those who keep to what is just, whose conduct is always upright!
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la tua benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;4 Remember me, Yahweh, in your love for your people. Come near to me with your saving power,
5 Acciocchè io vegga il bene de’ tuoi eletti, E mi rallegri dell’allegrezza della tua gente, E mi glorii colla tua eredità5 let me share the happiness of your chosen ones, let me share the joy of your people, the pride ofyour heritage.
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.6 Like our ancestors, we have sinned, we have acted wickedly, guiltily;
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.7 our ancestors in Egypt never grasped the meaning of your wonders. They did not bear in mind yourcountless acts of love, at the Sea of Reeds they defied the Most High;
8 Ma pure il Signore li salvò per l’amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;8 but for the sake of his name he saved them, to make known his mighty power.
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto.9 At his rebuke the Sea of Reeds dried up, he let them pass through the deep as though it were desert,
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.10 so he saved them from their opponents' clutches, rescued them from the clutches of their enemies.
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno11 The waters enveloped their enemies, not one of whom was left.
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode12 Then they believed what he had said, and sang his praises.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;13 But they soon forgot his achievements, they did not even wait for his plans;
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.14 they were overwhelmed with greed in the wastelands, in the solitary wastes they challenged God.
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.15 He gave them al they asked for, but struck them with a deep wasting sickness;
16 Oltre a ciò furono mossi d’invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore.16 in the camp they grew jealous of Moses, and of Aaron, Yahweh's holy one.
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.17 The earth opened and swal owed up Dathan, closed in on Abiram's faction;
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.18 fire flamed out against their faction, the renegades were engulfed in flames.
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;19 At Horeb they made a calf, bowed low before cast metal;
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l’erba.20 they exchanged their glory for the image of a grass-eating bull.
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;21 They forgot the God who was saving them, who had done great deeds in Egypt,
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.22 such wonders in the land of Ham, such awesome deeds at the Sea of Reeds.
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l’ira sua che non distruggesse.23 He thought of putting an end to them, had not Moses, his chosen one, taken a stand in the breachand confronted him, to turn his anger away from destroying them.
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.24 They counted a desirable land for nothing, they put no trust in his promise;
25 E mormorarono ne’ lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.25 they stayed in their tents and grumbled, they would not listen to Yahweh's voice.
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;26 So he lifted his hand against them, to strike them down in the desert,
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.27 to strike down their descendants among the nations, to scatter them al over the world.
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de’ sacrificii de’ morti;28 They committed themselves to serve Baal-Peor, and ate sacrifices made to lifeless gods.
29 E dispettarono Iddio co’ lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.29 They so provoked him by their actions that a plague broke out among them.
30 Ma Finees si fece avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.30 Then up stood Phinehas to intervene, and the plague was checked;
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.31 for this he is the example of uprightness, from age to age for ever.
32 Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.32 At the waters of Meribah they so angered Yahweh, that Moses suffered on their account,
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra33 for they had embittered his spirit, and he spoke without due thought.
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;34 They did not destroy the nations, as Yahweh had told them to do,
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;35 but intermarried with them, and adopted their ways.
36 E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio;36 They worshipped those nations' false gods, til they found themselves entrapped,
37 E sacrificarono i lor figluioli. E le lor figliuole a’ demoni;37 and sacrificed their own sons and their daughters to demons.
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de’ lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl’idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.38 Innocent blood they shed, the blood of their sons and daughters; offering them to the idols ofCanaan, they pol uted the country with blood.
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.39 They defiled themselves by such actions, their behaviour was that of a harlot.
40 Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;40 Yahweh's anger blazed out at his people, his own heritage fil ed him with disgust.
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.41 He handed them over to the nations, and their opponents became their masters;
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.42 their enemies lorded it over them, crushing them under their rule.
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co’ lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.43 Time and again he rescued them, but they stil defied him deliberately, and sank ever deeper in theirguilt;
44 E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido;44 even so he took pity on their distress, as soon as he heard them cry out.
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.45 Bearing his covenant with them in mind, he relented in his boundless and faithful love;
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.46 he ensured that they received compassion, in their treatment by al their captors.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d’infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode.47 Save us, Yahweh our God, gather us from among the nations, that we may give thanks to your holyname, and may glory in praising you.
48 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia48 Blessed be Yahweh, the God of Israel, from all eternity and for ever! Let all the people say, 'Amen'.