1 Yo te conjuro delante de Dios y de Cristo Jesús, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos, y en nombre de su Manifestación y de su Reino: | 1 Ti scongiuro davanti a Dio e a Gesù Cristo, che ha da venire a giudicare i vivi e i morti, per la sua venuta e per il suo regno: |
2 proclama la Palabra de Dios, insiste con ocasión o sin ella, arguye, reprende, exhorta, con paciencia incansable y con afán de enseñar. | 2 predica la parola, insisti a tempo opportuno ed anche non opportuno, riprendi, esorta, sgrida con tutta la pazienza e la dottrina; |
3 Porque llegará el tiempo en que los hombres no soportarán más la sana doctrina; por el contrario, llevados por sus inclinaciones, se procurarán una multitud de maestros | 3 perchè verrà tempo in cui la gente non potrà sopportare la sana dottrina, ma per assecondare le proprie passioni e per prurito di sentire, si creerà una folla di maestri |
4 que les halaguen los oídos, y se apartarán de la verdad para escuchar cosas fantasiosas. | 4 ma non vorranno ascoltare la verità e andran dietro a favole. |
5 Tú, en cambio, vigila atentamente, soporta todas las pruebas, realiza tu tarea como predicador del Evangelio, cumple a la perfección tu ministerio. | 5 Ma tu veglia sopra tute te le cose, sopporta le afflizioni; fai opera d'evangelista, ad empi i doveri del tuo ministero: sii temperante. |
6 Yo ya estoy a punto de ser derramado como una libación, y el momento de mi partida se aproxima: | 6 In quanto a me son già offerto in libazione e il tempo del mio discioglimento è vicino. |
7 he peleado hasta el fin el buen combate, concluí mi carrera, conservé la fe. | 7 Ho combattuto la buona battaglia, son giunto al termine della mia corsa, ho conservato la fede |
8 Y ya está preparada para mí la corona de justicia, que el Señor, como justo Juez, me dará en ese Día, y no solamente a mí, sino a todos los que hay aguardado con amor su Manifestación. | 8 e non mi resta che ricevere la corona di giustizia, che mi darà in quel giorno il Signore, giusto giudice, e non solo a me, ma anche a quelli che desiderano la sua venuta. Cerca di venir presto da me; |
9 Ven a verme lo más pronto posible, | 9 perchè Dema mi ha abbandonato per amor di questo mondo e se n'è andato a Tessalonica. |
10 porque Demas me ha abandonado por amor a este mundo. El se fue a Tesalónica, Crescente emprendió viaje a Galacia, y Tito, a Dalmacia. | 10 Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia. |
11 Solamente Lucas se ha quedado conmigo. Trae contigo a Marcos, porque me prestará buenos servicios. | 11 Luca solo è con me. Prendi Marco e conducilo teco perchè mi è molto utile pel ministero. |
12 A Tíquico lo envié a Efeso. | 12 Tichico l'ho mandato ad Efeso. |
13 Cuando vengas, tráeme la capa que dejé en Tróade, en la casa de Carpo, y también los libros, sobre todo, los rollos de pergamino. | 13 Quando verrai portami il mantello che lasciai a Troade in casa di Carpo; e portami anche i libri, specialmente le pergamene. |
14 Alejandro, el herrero, me ha hecho mucho daño: el Señor le pagará conforme a sus obras. | 14 Alessandro il ramaio, mi ha fatto molti mali: lo ricompenserà il Signore secondo le sue opere. |
15 Ten cuidado de él, porque se opuesto encarnizadamente a nuestra enseñanza. | 15 Ma anche tu guardatene perchè si è fortemente opposto alle nostre parole. |
16 Cuando hice mi primera defensa, nadie me acompañó, sino que todos me abandonaron. ¡Ojalá que no les sea tenido en cuenta! | 16 Nella mia prima difesa nessuno fu per me; ma tutti mi abbandonarono. Non sia loro imputato! |
17 Pero el Señor estuvo a mi lado, dándome fuerzas, para que el mensaje fuera proclamado por mi intermedio y llegara a oídos de todos los paganos. Así fui librado de la boca del león. | 17 Ma il Signore m'ha assistito e mi ha confortato, affinchè per opera mia si compia la predicazione e l'odano tutte le Genti, e sono stato liberato « dalla bocca del Leone ». |
18 El Señor me librará de todo mal y me preservará hasta que entre en su Reino celestial. ¡A él sea la gloria por los siglos de los siglos! Amén. | 18 Il Signore mi libererà da ogni male e mi salverà nel suo celeste regno. A lui gloria nei secoli dei secoli. Così sia. |
19 Saludos a Prisca y a Aquila, y a la familia de Onesíforo. | 19 Saluta Prisca e Aquila e la casa di Onesiforo. |
20 Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo lo dejé enfermo en Mileto. Apresúrate a venir antes del invierno. | 20 Erasto rimase a Corinto. Trofimo lo lasciai malato a Mileto. |
21 Te saludan Eubulo, Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos. | 21 Affrettati per venire da me prima dell'inverno. Ti salutano Eubulo e Pudente e Lino e Claudia e tutti i fratelli. |
22 El Señor esté contigo. La gracia esté con ustedes. | 22 Il Signore Gesù Cristo sia col tuo spirito. La grazia sia con voi. Così sia. |