1 Yo te conjuro delante de Dios y de Cristo Jesús, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos, y en nombre de su Manifestación y de su Reino: | 1 Ti scongiuro davanti a Dio e a Cristo Gesù, che verrà a giudicare i vivi e i morti, per la sua apparizione e il suo regno: |
2 proclama la Palabra de Dios, insiste con ocasión o sin ella, arguye, reprende, exhorta, con paciencia incansable y con afán de enseñar. | 2 annuncia la parola, insisti a tempo opportuno e importuno, cerca di convincere, rimprovera, esorta con ogni longanimità e dottrina. |
3 Porque llegará el tiempo en que los hombres no soportarán más la sana doctrina; por el contrario, llevados por sus inclinaciones, se procurarán una multitud de maestros | 3 Verrà un tempo, infatti, in cui gli uomini non sopporteranno più la sana dottrina, ma, secondo le proprie voglie, si circonderanno di una folla di maestri, facendosi solleticare le orecchie, |
4 que les halaguen los oídos, y se apartarán de la verdad para escuchar cosas fantasiosas. | 4 e storneranno l'udito dalla verità per volgersi alle favole. |
5 Tú, en cambio, vigila atentamente, soporta todas las pruebas, realiza tu tarea como predicador del Evangelio, cumple a la perfección tu ministerio. | 5 Tu, però, sii prudente in tutto, sopporta i travagli, fa' opera di evangelista, adempi il tuo ministero. |
6 Yo ya estoy a punto de ser derramado como una libación, y el momento de mi partida se aproxima: | 6 Quanto a me, io sono già versato in libagione ed è giunto il momento di sciogliere le vele. |
7 he peleado hasta el fin el buen combate, concluí mi carrera, conservé la fe. | 7 Ho combattuto la buona battaglia, ho terminato la corsa, ho mantenuto la fede. |
8 Y ya está preparada para mí la corona de justicia, que el Señor, como justo Juez, me dará en ese Día, y no solamente a mí, sino a todos los que hay aguardado con amor su Manifestación. | 8 Per il resto, è già in serbo per me la corona della giustizia, che mi consegnerà in quel giorno il Signore, lui, il giusto giudice; e non soltanto a me, ma anche a tutti quelli che hanno amato la sua apparizione. |
9 Ven a verme lo más pronto posible, | 9 Abbi premura di venire da me quanto prima, |
10 porque Demas me ha abandonado por amor a este mundo. El se fue a Tesalónica, Crescente emprendió viaje a Galacia, y Tito, a Dalmacia. | 10 perché Dema mi ha abbandonato, avendo preferito il secolo presente, e se ne è andato a Tessalonica; Crescente pure se n'è andato in Galazia e Tito in Dalmazia. |
11 Solamente Lucas se ha quedado conmigo. Trae contigo a Marcos, porque me prestará buenos servicios. | 11 Luca soltanto è con me. Prendi anche Marco e conducilo con te, perché mi è utile per il ministero. |
12 A Tíquico lo envié a Efeso. | 12 Tichico, poi, l'ho mandato a Efeso. |
13 Cuando vengas, tráeme la capa que dejé en Tróade, en la casa de Carpo, y también los libros, sobre todo, los rollos de pergamino. | 13 Quando verrai, portami il mantello che lasciai a Troade presso Carpo, come pure i libri, specialmente le pergamene. |
14 Alejandro, el herrero, me ha hecho mucho daño: el Señor le pagará conforme a sus obras. | 14 Alessandro, il ramaio, mi ha arrecato molto male: Il Signore gli renderà secondo le sue opere. |
15 Ten cuidado de él, porque se opuesto encarnizadamente a nuestra enseñanza. | 15 Anche tu guardati da costui, poiché ha molto avversato le nostre parole. |
16 Cuando hice mi primera defensa, nadie me acompañó, sino que todos me abandonaron. ¡Ojalá que no les sea tenido en cuenta! | 16 Nella mia prima difesa nessuno mi fu al fianco. Tutti mi abbandonarono. Che non sia loro imputato a colpa! |
17 Pero el Señor estuvo a mi lado, dándome fuerzas, para que el mensaje fuera proclamado por mi intermedio y llegara a oídos de todos los paganos. Así fui librado de la boca del león. | 17 Il Signore, però, mi venne in aiuto e mi diede forza, affinché per mio mezzo la predicazione fosse portata a termine e tutte le nazioni l'ascoltassero: e così fui liberato dalla bocca del leone. |
18 El Señor me librará de todo mal y me preservará hasta que entre en su Reino celestial. ¡A él sea la gloria por los siglos de los siglos! Amén. | 18 Il Signore mi libererà ancora da ogni opera cattiva e mi salverà per il suo regno celeste. A lui la gloria per i secoli dei secoli. Amen! |
19 Saludos a Prisca y a Aquila, y a la familia de Onesíforo. | 19 Saluta Prisca ed Aquila e la famiglia di Onesiforo. |
20 Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo lo dejé enfermo en Mileto. Apresúrate a venir antes del invierno. | 20 Erasto rimase a Corinto; Trofimo invece lo lasciai infermo a Mileto. |
21 Te saludan Eubulo, Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos. | 21 Affrettati a venire prima dell'inverno. Ti salutano Eubulo, Pudente, Lino, Claudia e i fratelli tutti. |
22 El Señor esté contigo. La gracia esté con ustedes. | 22 Il Signore Gesù sia col tuo spirito. La grazia sia con voi. |