1 Yo te conjuro delante de Dios y de Cristo Jesús, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos, y en nombre de su Manifestación y de su Reino: | 1 I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming, and his kingdom: |
2 proclama la Palabra de Dios, insiste con ocasión o sin ella, arguye, reprende, exhorta, con paciencia incansable y con afán de enseñar. | 2 Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine. |
3 Porque llegará el tiempo en que los hombres no soportarán más la sana doctrina; por el contrario, llevados por sus inclinaciones, se procurarán una multitud de maestros | 3 For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers, having itching ears: |
4 que les halaguen los oídos, y se apartarán de la verdad para escuchar cosas fantasiosas. | 4 And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables. |
5 Tú, en cambio, vigila atentamente, soporta todas las pruebas, realiza tu tarea como predicador del Evangelio, cumple a la perfección tu ministerio. | 5 But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry. Be sober. |
6 Yo ya estoy a punto de ser derramado como una libación, y el momento de mi partida se aproxima: | 6 For I am even now ready to be sacrificed: and the time of my dissolution is at hand. |
7 he peleado hasta el fin el buen combate, concluí mi carrera, conservé la fe. | 7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith. |
8 Y ya está preparada para mí la corona de justicia, que el Señor, como justo Juez, me dará en ese Día, y no solamente a mí, sino a todos los que hay aguardado con amor su Manifestación. | 8 As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord the just judge will render to me in that day: and not only to me, but to them also that love his coming. Make haste to come to me quickly. |
9 Ven a verme lo más pronto posible, | 9 For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica: |
10 porque Demas me ha abandonado por amor a este mundo. El se fue a Tesalónica, Crescente emprendió viaje a Galacia, y Tito, a Dalmacia. | 10 Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia. |
11 Solamente Lucas se ha quedado conmigo. Trae contigo a Marcos, porque me prestará buenos servicios. | 11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. |
12 A Tíquico lo envié a Efeso. | 12 But Tychicus I have sent to Ephesus. |
13 Cuando vengas, tráeme la capa que dejé en Tróade, en la casa de Carpo, y también los libros, sobre todo, los rollos de pergamino. | 13 The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments. |
14 Alejandro, el herrero, me ha hecho mucho daño: el Señor le pagará conforme a sus obras. | 14 Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works: |
15 Ten cuidado de él, porque se opuesto encarnizadamente a nuestra enseñanza. | 15 Whom do thou also avoid, for he hath greatly withstood our words. |
16 Cuando hice mi primera defensa, nadie me acompañó, sino que todos me abandonaron. ¡Ojalá que no les sea tenido en cuenta! | 16 At my first answer no man stood with me, but all forsook me: may it not be laid to their charge. |
17 Pero el Señor estuvo a mi lado, dándome fuerzas, para que el mensaje fuera proclamado por mi intermedio y llegara a oídos de todos los paganos. Así fui librado de la boca del león. | 17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that by me the preaching may be accomplished, and that all the Gentiles may hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. |
18 El Señor me librará de todo mal y me preservará hasta que entre en su Reino celestial. ¡A él sea la gloria por los siglos de los siglos! Amén. | 18 The Lord hath delivered me from every evil work: and will preserve me unto his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen. |
19 Saludos a Prisca y a Aquila, y a la familia de Onesíforo. | 19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. |
20 Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo lo dejé enfermo en Mileto. Apresúrate a venir antes del invierno. | 20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus. |
21 Te saludan Eubulo, Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos. | 21 Make haste to come before winter Eubulus and Pudens, and Linus and Claudia, and all the brethren, salute thee. |
22 El Señor esté contigo. La gracia esté con ustedes. | 22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. |