1 Hermanos, si alguien es sorprendido en alguna falta, ustedes, los que están animados por el Espíritu, corríjanlo con dulzura. Piensa que también tú puedes ser tentado. | 1 FRATELLI, benchè alcuno sia soprappreso in alcun fallo, voi, gli spirituali, ristorate un tale con ispirito di mansuetudine; prendendo guardia a te stesso, che ancora tu non sii tentato. |
2 Ayúdense mutuamente a llevar las cargas, y así cumplirán la Ley de Cristo. | 2 Portate i carichi gli uni degli altri, e così adempiete la legge di Cristo. |
3 Si alguien se imagina ser algo, se engaña, porque en realidad no es nada. | 3 Perciocchè, se alcuno si stima esser qualche cosa, non essendo nulla, inganna sè stesso nell’animo suo. |
4 Que cada uno examine su propia conducta, y así podrá encontrar en sí mismo y no en los demás, un motivo de satisfacción. | 4 Ora provi ciascuno l’opera sua, ed allora avrà il vanto per riguardo di sè stesso solo, e non per riguardo d’altri. |
5 Porque cada uno tiene que llevar su propia carga. | 5 Perciocchè ciascuno porterà il suo proprio peso. |
6 El que recibe la enseñanza de la Palabra, que haga participar de todos sus bienes al que lo instruye. | 6 Or colui che è ammaestrato nella parola, faccia parte d’ogni suo bene a colui che lo ammaestra. |
7 No se engañen: nadie se burla de Dios. Se recoge lo que se siembra: | 7 Non v’ingannate: Iddio non si può beffare; perciocchè ciò che l’uomo avrà seminato, quello ancora mieterà. |
8 el que siembra para satisfacer su carne, de la carne recogerá sólo la corrupción; y el que siembra según el Espíritu, del Espíritu recogerá la Vida eterna. | 8 Imperocchè colui che semina alla sua carne, mieterà della carne corruzione; ma, chi semina allo Spirito, mieterà dello Spirito vita eterna. |
9 No nos cansemos de hacer el bien, porque la cosecha llegará a su tiempo si no desfallecemos. | 9 Or non veniam meno dell’animo facendo bene; perciocchè, se non ci stanchiamo, noi mieteremo nella sua propria stagione. |
10 Por lo tanto, mientras estamos a tiempo hagamos el bien a todos, pero especialmente a nuestros hermanos en la fe. | 10 Mentre adunque abbiam tempo, facciam bene a tutti; ma principalmente a’ domestici della fede |
11 ¿Ven estas letras grandes? ¡Les estoy escribiendo con mi propia mano! | 11 Voi vedete quanto gran lettere vi ho scritte di mia propria mano. |
12 Los que quieren imponerles la circuncisión sólo buscan quedar bien exteriormente, y evitar ser perseguidos a causa de la cruz de Cristo. | 12 Tutti coloro che voglion piacere nella carne, per bel sembiante, vi costringono d’essere circoncisi; solo acciocchè non sieno perseguiti per la croce di Cristo. |
13 Porque tampoco aquellos que se hacen circuncidar observan la Ley; sólo pretenden que ustedes se circunciden para gloriarse de eso. | 13 Poichè eglino stessi, che son circoncisi, non osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi, acciocchè si gloriino della vostra carne. |
14 Yo sólo me gloriaré en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo está crucificado para mí, como yo lo estoy para el mundo. | 14 Ma, quant’è a me, tolga Iddio ch’io mi glorii in altro che nella croce del Signor nostro Gesù Cristo, per la quale il mondo è crocifisso a me, ed io al mondo. |
15 Estar circuncidado o no estarlo, no tiene ninguna importancia: lo que importa es ser una nueva criatura. | 15 Perciocchè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l’incirconcisione non è di alcun valore; ma la nuova creatura. |
16 Que todos los que practican esta norma tengan paz y misericordia, lo mismo que el Israel de Dios. | 16 E sopra tutti coloro che cammineranno secondo questa regola sia pace, e misericordia; e sopra l’Israele di Dio. |
17 Que nadie me moleste en adelante: yo llevo en mi cuerpo las cicatrices de Jesús. | 17 Nel rimanente, niuno mi dia molestia, perciocchè io porto nel mio corpo le stimmate del Signor Gesù. |
18 Hermanos, que la gracia de nuestro Señor Jesucristo permanezca con ustedes. Amén. | 18 Fratelli, sia la grazia del Signor nostro Gesù Cristo con lo spirito vostro. Amen |