1 Porque no deben ignorar, hermanos, que todos nuestros padres fueron guiados por la nube y todos atravesaron el mar; | 1 Non voglio lasciarvi ignorare, o fratelli, che i padri nostri furon tutti sotto la nuvola, e tutti attraversarono il mare, |
2 y para todos, la marcha bajo la nube y el paso del mar, fue un bautismo que los unió a Moisés. | 2 e tutti furon battezzati per Mosè nella nube e nel mare, |
3 También todos comieron la misma comida y bebieron la misma bebida espiritual. | 3 e tutti mangiarono dello stesso cibo spirituale, |
4 En efecto, bebían el agua de una roca espiritual que los acompañaba, y esa roca era Cristo. | 4 e tutti bevvero la stessa bevanda spirituale, (bevevano alla pietra spirituale che li accompagnava, e quella pietra era Cristo). |
5 A pesar de esto, muy pocos de ellos fueron agradables a Dios, porque sus cuerpos quedaron tendidos en el desierto. | 5 Ma non un gran numero di essi Dio si compiacque: difatti caddero morti nel deserto. |
6 Todo esto aconteció simbólicamente para ejemplo nuestro, a fin de que no nos dejemos arrastrar por los malos deseos, como lo hicieron nuestros padres. | 6 Or queste cose eran figure per utile nostro, affinchè non desideriamo cose cattive come essi fecero; |
7 No adoren a falsos dioses, como hicieron algunos de ellos, según leemos en la Escritura: El pueblo se sentó a comer y a beber, y luego se levantó para divertirse. | 7 nè diveniate idolatri, come alcuni di loro, conforme sta scritto: Si adagiò il popolo per mangiare e bere, poi si alzò per divertirsi; |
8 No forniquemos, como algunos de ellos, y por eso, en castigo, murieron veintitrés mil en un solo día. | 8 nè fornichiamo come alcuni di essi fecero e ne caddero morti in un sol giorno ventitremila; |
9 No provoquemos al Señor, como hicieron algunos de ellos, y perecieron víctimas de las serpientes. | 9 nè tentiamo Cristo, come lo tentarono alcuni di loro, che furono uccisi dai serpenti; |
10 No nos rebelemos contra Dios, como algunos de ellos, por lo cual murieron víctimas del Angel exterminador. | 10 nè mormoriate, come alcuni di essi mormorarono, e furono distrutti dallo sterminatore. |
11 Todo esto les sucedió simbólicamente, y está escrito para que nos sirva de lección a los que vivimos en el tiempo final. | 11 Or tutte queste cose accaddero loro in figura, e sono state scritte a nostro avvertimento, per noi che siamo venuti alla fine dei secoli. |
12 Por eso, el que se cree muy seguro, ¡cuídese de no caer! | 12 Quindi chi crede di stare in piedi, guardi di non cadere. |
13 Hasta ahora, ustedes no tuvieron tentaciones que superen sus fuerzas humanas. Dios es fiel, y él no permitirá que sean tentados más allá de sus fuerzas. Al contrario, en el momento de la tentación, les dará el medio de librarse de ella, y los ayudará a soportarla. | 13 Non vi hanno assaliti che tentazioni umane: or Dio è fedele e non permetterà che voi siate tentati oltre le vostro forze; ma con la tentazione darà anche il modo di trarne profitto, donandovi la forza di poterla sopportare. |
14 Por esto, queridos míos, eviten la idolatría. | 14 Perciò, miei diletti, fuggite l'idolatria. |
15 Les hablo como a gente sensata; juzguen ustedes mismos lo que voy a decirles. | 15 Vi parlo come a persone intelligenti, giudicate voi stessi di quel che dico. |
16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no es acaso comunión con la Sangre de Cristo? Y el pan que partimos, ¿no es comunión con el Cuerpo de Cristo? | 16 Il calice della benedizione che noi benediciamo, non è forse la comunione del sangue di Cristo? E il pane che noi spezziamo, non è egli la comunione del corpo del Signore? |
17 Ya que hay un solo pan, todos nosotros, aunque somos muchos, formamos un solo Cuerpo, porque participamos de ese único pan. | 17 Siccome vi è un unico pane, noi, pur essendo molti, formiamo un sol corpo, comunicandoci col medesimo pane. |
18 Pensemos en Israel según la carne: aquellos que comen las víctimas, ¿no están acaso en comunión con el altar? | 18 Guardate l'Israele secondo la carne: non è egli vero che partecipano all'altare quelli che mangiano le vittime? |
19 ¿Quiero decir con esto que la carne sacrificada a los ídolos tiene algún valor, o que el ídolo es algo? | 19 Che voglio dunque dire? Che sia qualche cosa ciò che è immolato agli idoli? O che un idolo sia qualche cosa? |
20 No, afirmo sencillamente que los paganos ofrecen sus sacrificios a los demonios y no a Dios. Ahora bien, yo no quiero que ustedes entren en comunión con los demonios. | 20 Dico invece che le cose immolate dai Gentili, ai demoni sono immolate e non a Dio. Or io non voglio che voi siate in comunione coi demoni. Non potete bere il calice del Signore e il calice dei demoni. |
21 Ustedes no pueden beber de la copa del Señor y de la copa de los demonios; tampoco pueden sentarse a la mesa del Señor y a la mesa de los demonios. | 21 Non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demoni. |
22 ¿O es que queremos provocar los celos del Señor? ¿Pretendemos ser más fuertes que él? | 22 Vogliam forse provocare la gelosia del Signore? Siam forse più forti di lui? Si possono mangiare le carni immolate se non c'è scandalo |
23 «Todo está permitido», pero no todo es conveniente. «Todo está permitido», pero no todo es edificante. | 23 Tutto mi è lecito; ma non tutto è utile. Tutto mi è lecito; ma non tutto è di edificazione. |
24 Que nadie busque su propio interés, sino el de los demás. | 24 Nessuno cerchi il proprio vantaggio, ma quel degli altri. |
25 Coman de todo lo que se vende en el mercado, sin hacer averiguaciones por escrúpulos de conciencia. | 25 Mangiate di tutto quello che si vende al macello, senza cercar d'altro, per riguardo della coscienza; |
26 Porque del Señor es la tierra y todo lo que hay en ella. | 26 perchè «del Signore è la terra con tutto quello che essa contiene ». |
27 Si un pagano los invita a comer y ustedes aceptan, coman de todo aquello que les sirvan, sin preguntar nada por motivos de conciencia. | 27 Se uno degli infedeli v'invita e vi piace d'andare, mangiate di tutto quello che vi è posto davanti, senz'altro cercare per riguardo alla coscienza. |
28 Pero si alguien les dice: «Esto ha sido sacrificado a los ídolos», entonces no lo coman, en consideración del que los previno y por motivos de conciencia. | 28 Ma se uno vi dirà: « Questo è stato immolato agli idoli », non ne mangiate, per riguardo a colui che vi ha avvertito e per riguardo alla coscienza; |
29 Me refiero a la conciencia de ellos, no a la de ustedes: ¿acaso mi libertad va a ser juzgada por la conciencia de otro? | 29 alla coscienza dico, non tua, ma di quell'altro. E perchè dunque la mia libertà deve essere giudicata dalla coscienza altrui? |
30 Si yo participo de la comida habiendo dado gracias, ¿seré reprendido por aquello mismo de lo que he dado gracias? | 30 E se io partecipo (alla mensa) rendendo grazie, perchè devo essere biasimato per cose di cui rendo grazie? |
31 En resumen, sea que ustedes coman, sea que beban, o cualquier cosa que hagan, háganlo todo para la gloria de Dios. | 31 Or dunque sia che mangiate, sia che beviate, o facciate qualunque altra cosa, fate tutto a gloria di Dio. |
32 No sean motivo de escándalo ni para los judíos ni para los paganos ni tampoco para la Iglesia de Dios. | 32 Non siate di scandalo nè ai Giudei, nè ai Gentili, nè alla Chiesa di Dio. |
33 Hagan como yo, que me esfuerzo por complacer a todos en todas las cosas, no buscando mi interés personal, sino el del mayor número, para que puedan salvarse. | 33 Come anch'io mi sforzo di piacere a tutti in ogni cosa, non cercando il mio vantaggio, ma quello di molti, affinchè siano salvi. |