1 Después de esto, Jesús recorría la Galilea; no quería transitar por Judea porque los judíos intentaban matarlo. | 1 - Dopo ciò Gesù percorreva la Galilea, non volendo andare in Giudea, perchè i Giudei lo cercavano per ucciderlo. |
2 Se acercaba la fiesta judía de las Chozas, | 2 Era imminente una festa dei Giudei, i Tabernacoli, |
3 y sus hermanos le dijeron: «No te quedes aquí; ve a Judea, para que también tus discípulos de allí vean las obras que haces. | 3 e i suoi fratelli gli dissero: «Pàrtiti di qua e va' in Giudea, affinchè anche i tuoi discepoli vedano le opere che fai. |
4 Cuando uno quiere hacerse conocer, no actúa en secreto; ya que tú haces estas cosas, manifiéstate al mundo». | 4 Nessuno fa alcunchè di nascosto, quando vuole esser conosciuto in pubblico. Se tanto fai, mostrati al mondo». |
5 Efectivamente, ni sus propios hermanos creían en él. | 5 Poichè neppure i suoi fratelli credevano in lui. |
6 Jesús les dijo: «Mi tiempo no ha llegado todavía, mientras que para ustedes cualquier tiempo es bueno. | 6 Gesù disse loro: «Il mio momento non è ancora venuto; per voi invece ogni momento è buono. |
7 El mundo no tiene por qué odiarlos a ustedes; me odia a mí, porque atestiguo contra él que sus obras son malas. | 7 Il mondo non può odiare voi; ma odia me, perchè io attesto che le sue opere sono malvage. |
8 Suban ustedes para la fiesta. Yo no subo a esa fiesta, porque mi tiempo no se ha cumplido todavía». | 8 Andate voi a questa festa; per adesso, io non ci vado, non essendo ancora compiuto il mio tempo». |
9 Después de decirles esto, permaneció en Galilea. | 9 Ciò detto, rimase in Galilea; |
10 Sin embargo, cuando sus hermanos subieron para la fiesta, también él subió, pero en secreto, sin hacerse ver. | 10 ma quando i suoi fratelli furono partiti, andò egli pure alla festa, non pubblicamente, ma quasi di nascosto. |
11 Los judíos lo buscaban durante la fiesta y decían: «¿Dónde está ese?». | 11 I Giudei intanto lo cercavano durante la festa e si domandavano: «Dov'è egli?». |
12 Jesús era el comentario de la multitud. Unos opinaban: «Es un hombre de bien». Otros, en cambio, decían: «No, engaña al pueblo». | 12 E vi era un gran mormorare di lui fra le turbe. Gli uni dicevano: «È buono»; altri dicevano: «No, ma seduce il popolo». |
13 Sin embargo, nadie hablaba de él abiertamente, por temor a los judíos. | 13 Tuttavia nessuno osava parlare di lui apertamente, per paura dei Giudei. |
14 Promediaba ya la celebración de la fiesta, cuando Jesús subió al Templo y comenzó a enseñar. | 14 Quando si fu già a metà della festa, Gesù salì al tempio e insegnava. |
15 Los judíos, admirados, decían: «¿Cómo conoce las Escrituras sin haber estudiado?». | 15 E i Giudei restarono meravigliati e dicevano: «Come mai costui sa di lettere, se non ha mai studiato?». |
16 Jesús les respondió: «Mi enseñanza no es mía sino de aquel que me envió. | 16 Gesù rispose loro: «La mia dottrina non è mia, ma di Colui che mi ha mandato. |
17 El que quiere hacer la voluntad de Dios conocerá si esta enseñanza es de Dios o si yo hablo por mi cuenta. | 17 Se uno vuol fare la volontà di lui, conoscerà se questo insegnamento viene da Dio o se io parlo da me stesso. |
18 El que habla por su cuenta busca su propia gloria, pero el que busca la gloria de aquel que lo envió, ese dice la verdad y no hay nada de falso en él. | 18 Chi parla da se stesso, cerca la propria gloria; invece chi cerca la gloria di chi l'ha mandato è verace e non vi è in lui ingiustizia. |
19 ¿Acaso Moisés no les dio la Ley? Pero ninguno de ustedes la cumple. ¿Por qué quieren matarme?». | 19 Mosè non vi ha dato la legge? Eppure nessuno di voi osserva la legge. |
20 La multitud respondió: «Estás poseído por el demonio: ¿quién quiere matarte?». | 20 Perchè cercate di uccidermi?». La moltitudine rispose: «Tu hai un demonio. Chi cerca di ucciderti?». |
21 Jesús continuó: «Por una sola obra que realicé, ustedes están maravillados. | 21 Gesù replicò loro: «Io ho fatto un'opera sola, e tutti vi mostrate pieni di meraviglia. |
22 Moisés les dio la circuncisión –aunque ella no viene de Moisés, sino de los patriarcas– y ustedes la practican también en sábado. | 22 Mosè vi ha dato la circoncisione - benchè essa venga dai padri, non da Mosè - e voi circoncidete un uomo di sabato. |
23 Si se circuncida a un hombre en sábado para no quebrantar la Ley de Moisés, ¿cómo ustedes se enojan conmigo porque he curado completamente a un hombre en sábado? | 23 Se l'uomo viene circonciso di sabato per non violare la legge di Mosè, come vi sdegnate contro di me, perchè di sabato ho guarito tutto intero un uomo? |
24 No juzguen según las apariencias, sino conforme a la justicia». | 24 Non giudicate secondo le apparenze, ma giudicate con retto giudizio». |
25 Algunos de Jerusalén decían: «¿No es este aquel a quien querían matar? | 25 Alcuni dei Gerosolimitani dicevano: «Non è costui che cercano di uccidere? |
26 ¡Y miren como habla abiertamente y nadie le dice nada! ¿Habrán reconocido las autoridades que es verdaderamente el Mesías? | 26 Ed eccolo invece parlare pubblicamente, e non gli dicono nulla. Hanno forse i capi veramente riconosciuto esser lui il Cristo? |
27 Pero nosotros sabemos de dónde es este; en cambio, cuando venga el Mesías, nadie sabrá de dónde es». | 27 Ma noi sappiamo donde venga quest'uomo, mentre quando il Cristo verrà, nessuno saprà donde sia». |
28 Entonces Jesús, que enseñaba en el Templo, exclamó: «¿Así que ustedes me conocen y saben de dónde soy? Sin embargo, yo no vine por mi propia cuenta; pero el que me envió dice la verdad, y ustedes no lo conocen. | 28 Gesù, insegnando nel tempio, disse ad alta voce: «Dunque voi mi conoscete, e sapete donde io sia? Eppure non sono venuto da me medesimo, ma è veritiero chi mi ha mandato, e voi non lo conoscete. |
29 Yo sí lo conozco, porque vengo de él y es él el que me envió». | 29 Io lo conosco, perchè io sono da lui ed egli m'ha mandato». |
30 Entonces quisieron detenerlo, pero nadie puso las manos sobre él, porque todavía no había llegado su hora. | 30 Perciò cercavano di prenderlo; ma nessuno gli mise le mani addosso, perchè la sua ora non era ancora venuta. |
31 Muchos de la multitud creyeron en él y decían: «Cuando venga el Mesías, ¿podrá hacer más signos de los que hace este hombre?». | 31 Molti però della folla credettero in lui e dicevano: «Quando il Cristo verrà, farà forse più prodigi di quelli che fa costui?». |
32 Llegó a oídos de los fariseos lo que la gente comentaba de él, y enviaron guardias para detenerlo. | 32 I Farisei sentirono che il popolo bisbigliava ciò su di lui; e i Farisei e i capi mandarono guardie a pigliarlo. |
33 Después Jesús dijo: «Poco tiempo estaré aún con ustedes y me iré a aquel que me envió | 33 Disse dunque Gesù: «Per poco tempo sono ancora con voi, e me ne ritorno a Colui che mi ha inviato. |
34 Me buscarán y no me encontrarán, porque allí donde yo estoy ustedes no pueden venir». | 34 Voi mi cercherete e non mi troverete, e non potrete venire dove io sarò». |
35 Los judíos comentaban entre ellos: «¿A dónde irá, para que no podamos encontrarlo? ¿Acaso irá a reunirse con los judíos dispersos entre los paganos, para enseñar a los paganos? | 35 Dicevano perciò tra loro i Giudei: «Dove mai andrà, se noi non dobbiamo più ritrovarlo? Che se ne vada forse ai dispersi tra i Gentili ad ammaestrare i Gentili? |
36 ¿Qué quiso decir con estas palabras: «Me buscarán y no me encontrarán, y allí donde yo estoy ustedes no pueden venir»?. | 36 Che significa ciò che ha detto: - Voi mi cercherete e non mi troverete, e non potrete venire dove io sarò? -». |
37 El último día, el más solemne de la fiesta, Jesús, poniéndose de pie, exclamó: «El que tenga sed, venga a mí; y beba | 37 Nell'ultimo gran giorno della festa, Gesù levatosi in piedi, diceva ad alta voce: «Chi ha sete, venga a me e beva. |
38 el que cree en mí». Como dice la Escritura: "De su seno brotarán manantiales de agua viva". | 38 A chi crede in me, come dice la Scrittura, sgorgheranno dal ventre torrenti d'acqua viva». |
39 El se refería al Espíritu que debían recibir los que creyeran en él. Porque el Espíritu no había sido dado todavía, ya que Jesús aún no había sido glorificado. | 39 Ciò egli disse dello Spirito che dovevano ricevere i credenti in lui, non essendo ancora dato lo Spirito, perchè Gesù non era ancora stato glorificato. |
40 Algunos de la multitud que lo habían oído, opinaban: «Este es verdaderamente el Profeta». | 40 Perciò taluni di quella turba, udite queste sue parole, dicevano: «Costui è veramente il Profeta!». |
41 Otros decían: «Este es el Mesías». Pero otros preguntaban: «¿Acaso el Mesías vendrá de Galilea? | 41 Altri dicevano: «Egli è il Cristo». Ed altri invece dicevano: «Forsechè il Cristo verrà dalla Galilea? |
42 ¿No dice la Escritura que el Mesías vendrá del linaje de David y de Belén, el pueblo de donde era David?». | 42 Non ha forse detto la Scrittura che il Cristo deve venire dalla progenie di David e dal villaggio di Betleem, ov'era David?». |
43 Y por causa de él, se produjo una división entre la gente. | 43 E così nacque dissenso tra la folla a motivo di lui. |
44 Algunos querían detenerlo, pero nadie puso las manos sobre él. | 44 E alcuni di essi volevano pigliarlo; ma nessuno gli mise le mani addosso. |
45 Los guardias fueron a ver a los sumos sacerdotes y a los fariseos, y estos les preguntaron: «¿Por qué no lo trajeron?». | 45 Le guardie tornarono ai pontefici ed ai Farisei, che dissero loro: «Perchè non l'avete condotto?». |
46 Ellos respondieron: «Nadie habló jamás como este hombre». | 46 Le guardie risposero: «Nessun uomo ha parlato come quest'uomo». |
47 Los fariseos respondieron: «¿También ustedes se dejaron engañar? | 47 I Farisei risposero loro: «Siete stati forse sedotti anche voi? |
48 ¿Acaso alguno de los jefes o de los fariseos ha creído en él? | 48 Vi è forse un solo dei capi oppure dei Farisei che abbia creduto in lui? |
49 En cambio, esa gente que no conoce la Ley está maldita». | 49 Ma questa turba, che non sa la legge, è maledetta». |
50 Nicodemo, uno de ellos, que había ido a ver a Jesús, les dijo: | 50 Nicodemo, uno dei loro, quello stesso ch'era già venuto da Gesù, disse loro: |
51 «¿Acaso nuestra Ley permite juzgar a un hombre sin escucharlo antes para saber lo que hizo?». | 51 «La nostra legge giudica forse un uomo senza prima ascoltarlo e sapere ciò che fa?». |
52 Le respondieron: «¿Tú también eres galileo? Examina las Escrituras y verás que de Galilea no surge ningún profeta». | 52 Gli risposero: «Sei forse anche tu un Galileo? Scruta le Scritture e vedrai che un profeta non può venire dalla Galilea». |
53 Y cada uno regresó a su casa. | 53 E ciascuno tornò a casa sua. |