Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 27


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Muchos han pecado por amor a las ganancias y el que busca enriquecerse hace como quien no ve.1 Propter lucrum multi deliquerunt;
et, qui quaerit locupletari, avertet oculum suum.
2 Entre la juntura de las piedras se clava la estaca, y entre la compra y la venta se desliza el pecado.2 Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur,
sic et inter medium venditionis et emptionis constringitur peccatum.
3 El que no se aferra resueltamente al temor del Señor verá muy pronto su casa en ruinas.3
4 Cuando se zarandea la criba, quedan los residuos: así los desechos de un hombre aparecen en sus palabras.4 Si non in timore Domini tenueris te,
instanter cito subvertetur domus tua.
5 El horno pone a prueba los vasos del alfarero, y la prueba del hombre está en su conversación.5 Sicut in percussura cribri remanent quisquiliae,
sic peripsemata hominis in cogitatu illius.
6 El árbol bien cultivado se manifiesta en sus frutos; así la palabra expresa la índole de cada uno.6 Vasa figuli probat fornax,
et homines iustos tentatio tribulationis.
7 No elogies a nadie antes de oírlo razonar, porque allí es donde se prueban los hombres.7 Sicut rusticationem ligni ostendit fructus illius,
sic verbum ex cogitatu cordis hominis.
8 Si buscas la justicia, la alcanzarás, y te revestirás de ella como de una túnica gloriosa.8 Ante sermonem non laudes virum:
haec enim tentatio est hominum.
9 Los pájaros buscan la compañía de sus semejantes y la verdad retorna a aquellos que la practican.9 Si sequaris iustitiam, apprehendes illam
et indues quasi poderem honoris
et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum,
et in die agnitionis invenies firmamentum.
10 El león está al acecho de su presa y el pecado, de los que practican la injusticia.10 Volatilia ad sibi similia conveniunt,
et veritas ad eos, qui operantur illam, revertetur.
11 La conversación del hombre bueno es siempre sabia, pero el insensato es variable como la luna.11 Leo venationi insidiatur semper,
sic peccata operantibus iniquitates.
12 Mide tu tiempo cuando estés entre los necios, pero quédate largo rato entre la gente de criterio.12 Loquela timorati semper in sapientia manet;
stultus autem sicut luna mutatur.
13 La conversación de los necios es odiosa y sólo les causa gracia el vicio desenfrenado.13 In medio insensatorum serva tempus,
in medio autem cogitantium assiduus esto.
14 Los que juran constantemente hacen erizar los cabellos y cuando discuten, hay que taparse los oídos.14 Loquela stultorum odiosa,
et risus illorum in deliciis peccati.
15 Las disputas de los orgullosos hacen correr la sangre y es lamentable escuchar sus invectivas.15 Loquacitas multum iurantis horripilationem capiti statuet,
et rixa illorum obturatio aurium.
16 El que revela los secretos hace que le pierdan la confianza y no encontrará jamás un amigo íntimo.16 Effusio sanguinis rixa superborum,
et maledictio illorum auditus gravis.
17 Sé afectuoso y confiado con tu amigo, pero si has revelado sus secretos, no corras tras él,17 Qui denudat arcana, amici fidem perdit
et non inveniet amicum ad animum suum:
18 porque como el asesino destruye a su víctima, así has destruido la amistad de tu prójimo:18 dilige amicum et coniungere fide cum illo;
19 como un pájaro que has dejado escapar de tu mano, así has perdido a tu amigo, y ya no lo recobrarás.19 quod, si denudaveris absconsa illius,
non persequeris post eum.
20 No corras detrás de él, porque está muy lejos, huyó como una gacela de la red.20 Sicut enim homo, qui extulit mortuum suum,
sic et qui perdit amicitiam proximi sui;
21 Porque una herida puede ser vendada, y para la injuria puede haber reconciliación, pero el que revela los secretos nada puede esperar.21 et sicut qui dimittit avem de manu sua,
sic dereliquisti proximum tuum et non eum capies.
22 Algo malo trama el que guiña un ojo, y nadie logrará disuadirlo.22 Non illum sequaris, quoniam longe abest;
effugit enim quasi caprea de laqueo,
quoniam vulnerata est anima eius;
23 Delante de tus ojos, su boca es toda dulzura y se extasía con tus palabras, pero por detrás cambia de lenguaje y tiende una trampa con tus mismas palabras.23 ultra eum non poteris colligare.
Et maledicti est concordatio,
24 Yo detesto muchas cosas, pero más que nada a él, y el Señor también lo detesta. En el pecado, el castigo24 denudare autem amici mysteria
amputatio spei est.
25 El que tira una piedra hacia arriba, la tira sobre su cabeza, y un golpe traicionero hiere también al que lo da.25 Annuens oculo fabricat iniqua;
qui novit eum, recedet ab illo.
26 El que cava una fosa caerá en ella y el que tiende una red quedará enredado.26 In conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum
et super sermones tuos admirabitur;
novissime autem pervertet os suum
et in verbis tuis dabit scandalum.
27 El mal que se comete recae sobre uno mismo, sin que se sepa siquiera de dónde proviene.27 Multa odivi et non coaequavi ei,
et Dominus odiet illum.
28 Sarcasmos e insultos son propios de los soberbios, pero el castigo los acecha como un león.28 Qui in altum mittit lapidem, super caput eius cadet,
et plaga dolosa dolosi dividet vulnera.
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los buenos y el dolor los consumirá antes de su muerte.29 Qui foveam fodit, incidet in eam,
et, qui statuit lapidem proximo, offendet in eo,
et, qui laqueum alii ponit, capietur in illo.
30 También el rencor y la ira son abominables, y ambas cosas son patrimonio de pecador.30 Facienti nequissimum consilium, super ipsum devolvetur,
et non agnoscet, unde adveniat illi.
31 Illusio et improperium superbo,
et vindicta sicut leo insidiabitur illi.
32 Laqueo capientur, qui oblectantur casu iustorum,
dolor autem consumet illos, antequam moriantur.
33 Ira et furor utraque exsecrabilia sunt,
et vir peccator continens erit illorum.