1 El que toca el betún se queda manchado, y el que trata con el orgulloso se vuelve igual a él. | 1 He who touches pitch blackens his hand; he who associates with an impious man learns his ways. |
2 No levantes una carga demasiado pesada, ni trates con uno más fuerte y más rico que tú: ¿puede el vaso de arcilla juntarse con la olla? Esta lo golpeará y aquel se romperá. | 2 Bear no burden too heavy for you; go with no one greater or wealthier than yourself. How can the earthen pot go with the metal cauldron? When they knock together, the pot will be smashed: |
3 El rico agravia, y encima se envalentona; el pobre es agraviado, y encima pide disculpas. | 3 The rich man does wrong and boasts of it, the poor man is wronged and begs forgiveness. |
4 Mientras le seas útil, te explotará, pero si no tienes nada, te abandonará. | 4 As long as the rich man can use you he will enslave you, but when you are exhausted, he will abandon you. |
5 Si posees algo, vivirá contigo y te despojará sin lástima. | 5 As long as you have anything he will speak fair words to you, and with smiles he will win your confidence; |
6 Cuando te necesite, tratará de engañarte, te sonreirá y te dará esperanzas; te dirigirá hermosas palabras y te preguntará: «¿Qué te hace falta?». | 6 When he needs something from you he will cajole you, then without regret he will impoverish you. |
7 Te comprometerá con sus festejos hasta despojarte dos y tres veces, y al final se burlará de ti; después, cuando te vez, pasará de largo y meneará la cabeza delante de ti. | 7 While it serves his purpose he will beguile you, then twice or three times he will terrify you; When later he sees you he will pass you by, and shake his head over you. |
8 Presta atención, para no dejarte engañar ni ser humillado por tu insensatez. | 8 Guard against being presumptuous; be not as those who lack sense. |
9 Cuando te invite un poderoso, quédate a distancia, y te invitará con más insistencia. | 9 When invited by a man of influence, keep your distance; then he will urge you all the more. |
10 No te precipites, para no ser rechazado, ni te quedes muy lejos, para no ser olvidado. | 10 Be not bold with him lest you be rebuffed, but keep not too far away lest you be forgotten. |
11 No pretendas hablarle de igual a igual ni te fíes si conversa demasiado: él te pone a prueba con su locuacidad y te examina entre risa y risa. | 11 Engage not freely in discussion with him, trust not his many words; For by prolonged talk he will test you, and though smiling he will probe you. |
12 El que no se modera al hablar, es un despiadado, y no te ahorrará ni los golpes ni las cadenas. | 12 Mercilessly he will make of you a laughingstock, and will not refrain from injury or chains. |
13 Observa bien y presta mucha atención, porque estás caminando al borde de tu ruina. | 13 Be on your guard and take care never to accompany men of violence. |
14 [Cuando oigas esto en tu sueño, despiértate; ama al Señor toda tu vida e invócalo para tu salvación.] | 14 Every living thing loves its own kind, every man a man like himself. |
15 Todo animal quiere a su semejante y todo hombre, al de su misma condición; | 15 Every being is drawn to its own kind; with his own kind every man associates. |
16 todo ser viviente se une a los de su especie y el hombre, a uno semejante a él. | 16 Is a wolf ever allied with a lamb? So it is with the sinner and the just. |
17 ¿Qué tienen de común el lobo y el cordero? Así pasa con el pecador y el hombre bueno. | 17 Can there be peace between the hyena and the dog? Or between the rich and the poor can there be peace? |
18 ¿Qué paz puede haber entre la hiena y el perro? ¿Y qué paz entre el rico y el pobre? | 18 Lion's prey are the wild asses of the desert; so too the poor are feeding grounds for the rich. |
19 Los asnos salvajes en el desierto son presa de los leones: así los pobres son pasto de los ricos. | 19 A proud man abhors lowliness; so does the rich man abhor the poor. |
20 La humillación es abominable para el soberbio: así el rico abomina del pobre. | 20 When a rich man stumbles he is supported by a friend; when a poor man trips he is pushed down by a friend. |
21 Cuando un rico da un mal paso, sus amigos lo sostienen; cuando un pobre cae, sus amigos lo rechazan. | 21 Many are the supporters for a rich man when he speaks; though what he says is odious, it wins approval. When a poor man speaks they make sport of him; he speaks wisely and no attention is paid him. |
22 Si un rico resbala, muchos corren en su ayuda; dice cosas irrepetibles, y le dan la razón. Resbala el humilde, y lo critican; se expresa con sensatez, y nadie le hace caso. | 22 A rich man speaks and all are silent, his wisdom they extol to the clouds. A poor man speaks and they say: "Who is that?" If he slips they cast him down. |
23 Si el rico habla, todos se callan y ponen sus palabras por las nubes; habla el pobre, y preguntan: «¿Quién es este?», y si tropieza, le dan un empujón. | 23 Wealth is good when there is no sin; but poverty is evil by the standards of the proud. |
24 Buena es la riqueza, si está libre de pecado, y mala es la pobreza a juicio del impío. | 24 The heart of a man changes his countenance, either for good or for evil. |
25 El corazón de un hombre lo hace cambiar de semblante, tanto para bien como para mal: | 25 The sign of a good heart is a cheerful countenance; withdrawn and perplexed is the laborious schemer. |
26 un rostro alegre refleja la dicha del corazón, y la invención de proverbios exige penosas reflexiones. | |