Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 2008
1 El que toca el betún se queda manchado, y el que trata con el orgulloso se vuelve igual a él.1 Chi maneggia la pece si sporca,
chi frequenta il superbo diviene simile a lui.
2 No levantes una carga demasiado pesada, ni trates con uno más fuerte y más rico que tú: ¿puede el vaso de arcilla juntarse con la olla? Esta lo golpeará y aquel se romperá.2 Non portare un peso troppo grave per te,
non associarti a uno più forte e più ricco di te.
Perché accostare una brocca alla pentola?
Se questa cozza, l’altra si spezza.
3 El rico agravia, y encima se envalentona; el pobre es agraviado, y encima pide disculpas.3 Il ricco commette ingiustizia e per di più grida forte,
il povero subisce ingiustizia e per di più deve scusarsi.
4 Mientras le seas útil, te explotará, pero si no tienes nada, te abandonará.4 Se gli sei utile, si approfitta di te;
se hai bisogno, ti abbandonerà.
5 Si posees algo, vivirá contigo y te despojará sin lástima.5 Se possiedi, starà con te,
e ti impoverisce senza alcun rimorso.
6 Cuando te necesite, tratará de engañarte, te sonreirá y te dará esperanzas; te dirigirá hermosas palabras y te preguntará: «¿Qué te hace falta?».6 Se ha bisogno di te, ti imbroglierà,
ti sorriderà e ti farà sperare,
ti rivolgerà belle parole e chiederà: «Di che cosa hai bisogno?».
7 Te comprometerá con sus festejos hasta despojarte dos y tres veces, y al final se burlará de ti; después, cuando te vez, pasará de largo y meneará la cabeza delante de ti.7 Con i suoi banchetti ti farà vergognare,
finché non ti avrà spremuto due o tre volte tanto.
Alla fine ti deriderà,
poi vedendoti ti eviterà
e scuoterà il suo capo davanti a te.
8 Presta atención, para no dejarte engañar ni ser humillado por tu insensatez.8 Sta’ attento a non lasciarti imbrogliare
e a non farti umiliare per la tua stoltezza.
9 Cuando te invite un poderoso, quédate a distancia, y te invitará con más insistencia.9 Quando un potente ti chiama, allontànati,
ed egli insisterà nel chiamarti.
10 No te precipites, para no ser rechazado, ni te quedes muy lejos, para no ser olvidado.10 Non essere invadente per non essere respinto,
non stare appartato per non essere dimenticato.
11 No pretendas hablarle de igual a igual ni te fíes si conversa demasiado: él te pone a prueba con su locuacidad y te examina entre risa y risa.11 Non credere di trattare alla pari con lui
e non dare credito alle sue chiacchiere,
perché parla molto per metterti alla prova
e anche sorridendo indagherà su di te.
12 El que no se modera al hablar, es un despiadado, y no te ahorrará ni los golpes ni las cadenas.12 Non ha pietà chi non mantiene la parola,
non ti risparmierà maltrattamenti e catene.
13 Observa bien y presta mucha atención, porque estás caminando al borde de tu ruina.13 Guàrdati e sta’ molto attento,
perché cammini sull’orlo del precipizio.
14 [Cuando oigas esto en tu sueño, despiértate; ama al Señor toda tu vida e invócalo para tu salvación.]14 Quando ascolti queste cose nel sonno, svégliati:
per tutta la tua vita ama il Signore
e invocalo per la tua salvezza.
15 Todo animal quiere a su semejante y todo hombre, al de su misma condición;15 Ogni vivente ama il suo simile
e ogni uomo il suo vicino.
16 todo ser viviente se une a los de su especie y el hombre, a uno semejante a él.16 Ogni essere si accoppia secondo la sua specie,
l’uomo si associa a chi gli è simile.
17 ¿Qué tienen de común el lobo y el cordero? Así pasa con el pecador y el hombre bueno.17 Che cosa può esserci in comune tra il lupo e l’agnello?
Così tra il peccatore e il giusto.
18 ¿Qué paz puede haber entre la hiena y el perro? ¿Y qué paz entre el rico y el pobre?18 Quale pace può esservi fra la iena e il cane?
Quale intesa tra il ricco e il povero?
19 Los asnos salvajes en el desierto son presa de los leones: así los pobres son pasto de los ricos.19 Sono preda dei leoni gli asini selvatici nel deserto,
così pascolo dei ricchi sono i poveri.
20 La humillación es abominable para el soberbio: así el rico abomina del pobre.20 Per il superbo l’umiltà è obbrobrio,
così per il ricco è obbrobrio il povero.
21 Cuando un rico da un mal paso, sus amigos lo sostienen; cuando un pobre cae, sus amigos lo rechazan.21 Se il ricco vacilla, è sostenuto dagli amici,
ma l’umile che cade è respinto dagli amici.
22 Si un rico resbala, muchos corren en su ayuda; dice cosas irrepetibles, y le dan la razón. Resbala el humilde, y lo critican; se expresa con sensatez, y nadie le hace caso.22 Il ricco che sbaglia ha molti difensori;
se dice sciocchezze, lo scusano.
Se sbaglia l’umile, lo si rimprovera;
anche se dice cose sagge, non ci si bada.
23 Si el rico habla, todos se callan y ponen sus palabras por las nubes; habla el pobre, y preguntan: «¿Quién es este?», y si tropieza, le dan un empujón.23 Parla il ricco, tutti tacciono
e portano alle stelle il suo discorso.
Parla il povero e dicono: «Chi è costui?»;
se inciampa, l’aiutano a cadere.
24 Buena es la riqueza, si está libre de pecado, y mala es la pobreza a juicio del impío.24 Buona è la ricchezza, se è senza peccato;
la povertà è cattiva sulla bocca dell’empio.
25 El corazón de un hombre lo hace cambiar de semblante, tanto para bien como para mal:25 Il cuore di un uomo cambia il suo volto
sia in bene sia in male.
26 un rostro alegre refleja la dicha del corazón, y la invención de proverbios exige penosas reflexiones.26 Segno di buon cuore è un volto sereno,
ma trovare dei proverbi è un lavoro faticoso.