Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbios 23


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante;1 Quando sederis ut comedas cum principe,
diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito.2 Et statue cultrum in gutture tuo :
si tamen habes in potestate animam tuam.
3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso.3 Ne desideres de cibis ejus,
in quo est panis mendacii.
4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso.4 Noli laborare ut diteris,
sed prudentiæ tuæ pone modum.
5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila.5 Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere,
quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares,6 Ne comedas cum homine invido,
et ne desideres cibos ejus :
7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo.7 quoniam in similitudinem arioli et conjectoris
æstimat quod ignorat.
Comede et bibe, dicet tibi ;
et mens ejus non est tecum.
8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras.8 Cibos quos comederas evomes,
et perdes pulchros sermones tuos.
9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras.9 In auribus insipientium ne loquaris,
qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos,10 Ne attingas parvulorum terminos,
et agrum pupillorum ne introëas :
11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti.11 propinquus enim illorum fortis est,
et ipse judicabit contra te causam illorum.
12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia.12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum,
et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá.13 Noli subtrahere a puero disciplinam :
si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo.14 Tu virga percuties eum,
et animam ejus de inferno liberabis.
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón:15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus,
gaudebit tecum cor meum :
16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud.16 et exsultabunt renes mei,
cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor.17 Non æmuletur cor tuum peccatores,
sed in timore Domini esto tota die :
18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada.18 quia habebis spem in novissimo,
et præstolatio tua non auferetur.
19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino.19 Audi, fili mi, et esto sapiens,
et dirige in via animum tuum.
20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne,20 Noli esse in conviviis potatorum,
nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt :
21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos.21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur,
et vestietur pannis dormitatio.
22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.22 Audi patrem tuum, qui genuit te,
et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam,
et doctrinam, et intelligentiam.
24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él:24 Exsultat gaudio pater justi ;
qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer!25 Gaudeat pater tuus et mater tua,
et exsultet quæ genuit te.
26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos.26 Præbe, fili mi, cor tuum mihi,
et oculi tui vias meas custodiant.
27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho:27 Fovea enim profunda est meretrix,
et puteus angustus aliena.
28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres.28 Insidiatur in via quasi latro,
et quos incautos viderit, interficiet.
29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia?29 Cui væ ? cujus patri væ ?
cui rixæ ? cui foveæ ?
cui sine causa vulnera ? cui suffusio oculorum ?
30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado.30 nonne his qui commorantur in vino,
et student calicibus epotandis ?
31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente!31 Ne intuearis vinum quando flavescit,
cum splenduerit in vitro color ejus :
ingreditur blande,
32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora.32 sed in novissimo mordebit ut coluber,
et sicut regulus venena diffundet.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son;33 Oculi tui videbunt extraneas,
et cor tuum loquetur perversa.
34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil.34 Et eris sicut dormiens in medio mari,
et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!».35 Et dices : Verberaverunt me, sed non dolui ;
traxerunt me, et ego non sensi.
Quando evigilabo, et rursus vina reperiam ?