1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante; | 1 Quando starai alla tavola d'un principe guarda bene a quello che ti pongon davanti, |
2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito. | 2 e mettiti un coltello alla gola, se sei padrone di te stesso. |
3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso. | 3 Non bramare le sue vivande: son cibo d'inganno. |
4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso. | 4 Non t'affannare per arricchire, modera la tua sollecitudine. |
5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila. | 5 Non alzare i tuoi occhi a ricchezze che non puoi avere: chè esse metteran su ali come quelle dell'aquila, e voleranno in cielo. |
6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares, | 6 Non mangiare coll'avaro, non desiderare le sue vivande; |
7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo. | 7 perché come l'indovino e l'astrologo, congettura quel che non sa; « Mangia e bevi » ti dirà, ma il suo cuore non è con te. |
8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras. | 8 Tu vomiterai quello che hai mangiato, e avrai sprecate le tue belle parole. |
9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras. | 9 Non rivolger la parola agli orecchi degli stolti, perchè disprezzeranno i tuoi sapienti discorsi. |
10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos, | 10 Non toccare il termine dei piccoli, e non metter piede nel campo degli orfani. |
11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti. | 11 Chè potente è il loro Vindice, ed Egli giudicherà contro di te la loro causa. |
12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia. | 12 Applica il tuo cuore alla, dottrina, e le tue orecchie alle parole della scienza. |
13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá. | 13 Non risparmiare al fanciullo la correzione: se tu lo batterai colla verga non morrà. |
14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo. | 14 Percotendolo eolia verga libererai l'animo di lui dall'inferno. |
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón: | 15 Figlio mio, se il tuo spirito sarà saggio, ne godrà teco il mio cuore. |
16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud. | 16 Le mie viscere esulteranno quando i tuoi labbri parleranno rettamente. |
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor. | 17 Non invidiare nel tuo cuore i peccatori, ma abbi sempre il timor del Signore. |
18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada. | 18 Così potrai avere una speranza nell'avvenire e la tua attesa non sarà vana. |
19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino. | 19 Ascolta, o figlio mio, sii saggio, metti l'animo tuo nel diritto cammino. |
20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne, | 20 Non andare ai banchetti dei beoni, nè alle orgie di coloro che ammucchian la carne per mangiare. |
21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos. | 21 Perchè chi si dà al bere e alla ingordigia impoverisce, e i dormiglioni saran vestiti di cenci. |
22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja. | 22 Dai ascolto a tuo padre, che t'ha generato, e non disprezzare la tua madre, quando sarà vecchia. |
23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia. | 23 Compra la verità e non vendere la sapienza, la dottrina, l'intelligenza. |
24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él: | 24 Il padre del giusto esulta contento, chi ha generato un saggio ne avrà consolazione. |
25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer! | 25 Possan tua madre e tuo padre rallegrarsi, possa gioire colei che ti ha dato alla luce. |
26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos. | 26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi sian intenti alle mie vie. |
27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho: | 27 La meretrice è una profonda fossa, e l'adultera un pozzo stretto. |
28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres. | 28 Essa sta in agguato lungo la strada come un ladro, e se vede degli incauti li uccide. |
29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia? | 29 A chi i guai? Al padre di chi i lai? Di chi i litigi, a chi le fosse, a chi le ferite per niente, a chi gli occhi rossi? |
30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado. | 30 Non forse a quelli che si fermano a bere e si studiano di vuotare i bicchieri? |
31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente! | 31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla coi suoi colori nel vetro: va giù che è un piacere; |
32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora. | 32 ma alla fine morde come un serpente, come basilisco sparge veleni. |
33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son; | 33 Gli occhi tuoi vedranno cose strano dal tuo cuore verran su discorsi stravolti: |
34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil. | 34 e tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, come un pilota che tra il sonno ha perduto il timone. |
35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!». | 35 E dirai: «Mi han battuto, e non ho sentito male, mi hanno strascicato, e non ne sono accorto, svegliarmi per trovare dell'altro vino? » |