1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante; | 1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: |
2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito. | 2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. |
3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso. | 3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. |
4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso. | 4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. |
5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila. | 5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. |
6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares, | 6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: |
7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo. | 7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. |
8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras. | 8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. |
9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras. | 9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. |
10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos, | 10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: |
11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti. | 11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. |
12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia. | 12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. |
13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá. | 13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. |
14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo. | 14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. |
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón: | 15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. |
16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud. | 16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. |
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor. | 17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. |
18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada. | 18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. |
19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino. | 19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. |
20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne, | 20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: |
21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos. | 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. |
22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja. | 22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. |
23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia. | 23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. |
24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él: | 24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. |
25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer! | 25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. |
26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos. | 26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. |
27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho: | 27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. |
28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres. | 28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. |
29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia? | 29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? |
30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado. | 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. |
31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente! | 31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. |
32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora. | 32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. |
33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son; | 33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. |
34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil. | 34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. |
35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!». | 35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. |