Salmos 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 [Alef] Felices los que van por un camino intachable, los que siguen la ley del Señor, | 1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore. |
2 Felices los que cumplen sus prescripciones y lo buscan de todo corazón | 2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore. |
3 los que van por sus caminos, sin hacer ningún mal. | 3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie. |
4 Tú promulgaste tus mandamientos para que se cumplieran íntegramente. | 4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi. |
5 ¡Ojalá yo me mantenga firme en la observancia de tus preceptos! | 5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti. |
6 Así no sentiré vergüenza, al considerar tus mandamientos. | 6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti. |
7 Te alabaré con un corazón recto, cuando aprenda tus justas decisiones. | 7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze. |
8 Quiero cumplir fielmente tus preceptos: no me abandones del todo. [Bet] | 8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai. |
9 ¿Cómo un joven llevará una vida honesta? Cumpliendo tus palabras. | 9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole. |
10 Yo te busco de todo corazón: no permitas que me aparte de tus mandamientos. | 10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti. |
11 Conservo tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti. | 11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te. |
12 Tú eres bendito, Señor: enséñame tus preceptos. | 12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti. |
13 Yo proclamo con mis labios todos los juicios de tu boca. | 13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca. |
14 Me alegro de cumplir tus prescripciones, más que de todas las riquezas. | 14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene. |
15 Meditaré tus leyes y tendré en cuenta tus caminos. | 15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie. |
16 Mi alegría está en tus preceptos: no me olvidaré de tu palabra. [Guímel] | 16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole. |
17 Sé bueno con tu servidor, para que yo viva y pueda cumplir tu palabra. | 17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole. |
18 Abre mis ojos, para que contemple las maravillas de tu ley. | 18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge. |
19 Soy un peregrino en la tierra, no me ocultes tus mandamientos. | 19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti. |
20 Mi alma se consume, deseando siempre tus decisiones. | 20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo. |
21 Tú amenazas a esos malditos arrogantes, que se desvían de tus mandamientos. | 21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti. |
22 Aparta de mí la vergüenza y el desprecio, porque yo cumplo tus prescripciones. | 22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri. |
23 Aunque los poderosos se confabulen contra mí, yo meditaré tus preceptos. | 23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti. |
24 Porque tus prescripciones son todo mi deleite, y tus preceptos, mis consejeros. [Dálet] | 24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri. |
25 Mi alma está postrada en el polvo: devuélveme la vida conforme a tu palabra. | 25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole. |
26 Te expuse mi conducta y tú me escuchaste: enséñame tus preceptos. | 26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti. |
27 Instrúyeme en el camino de tus leyes, y yo meditaré tus maravillas. | 27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie. |
28 Mi alma llora de tristeza: consuélame con tu palabra. | 28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole. |
29 Apártame del camino de la mentira, y dame la gracia de conocer tu ley. | 29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge. |
30 Elegí el camino de la verdad, puse tus decretos delante de mí. | 30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi. |
31 Abracé tus prescripciones: no me defraudes, Señor. | 31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso. |
32 Correré por el camino de tus mandamientos, porque tú me infundes ánimo. [He] | 32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore. |
33 Muéstrame, Señor, el camino de tus preceptos, y yo los cumpliré a la perfección. | 33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine. |
34 Instrúyeme, para que observe tu ley y la cumpla de todo corazón. | 34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore. |
35 Condúceme por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo puesta mi alegría. | 35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto. |
36 Inclina mi corazón hacia tus prescripciones y no hacia la codicia. | 36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno. |
37 Aparta mi vista de las cosas vanas; vivifícame con tu palabra. | 37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via. |
38 Cumple conmigo tu promesa, la que hiciste a tus fieles. | 38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore. |
39 Aparta de mí el oprobio que temo, porque tus juicios son genuinos. | 39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi. |
40 Yo deseo tus mandamientos: vivifícame por tu justicia. [Vau] | 40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia. |
41 Que llegue hasta mí tu misericordia, Señor, y tu salvación conforme a tu promesa. | 41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa. |
42 Así responderé a los que me insultan, porque confío en tu palabra. | 42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola. |
43 No quites de mi boca la palabra verdadera, porque puse mi esperanza en tus juicios. | 43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio. |
44 Yo cumpliré fielmente tu ley: lo haré siempre, eternamente. | 44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno. |
45 Y caminaré por un camino espacioso, porque busco tus preceptos. | 45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi. |
46 Hablaré de tus prescripciones delante de los reyes, y no quedaré confundido. | 46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi. |
47 Me deleitaré en tus mandamientos que yo amo tanto. | 47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto. |
48 Elevaré mis manos hacia tus mandamientos y meditaré tus preceptos. [Zain] | 48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti. |
49 Acuérdate de la palabra que me diste, con la que alentaste mi esperanza. | 49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza. |
50 Lo que me consuela en la aflicción es que tu palabra me da la vida. | 50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere. |
51 Los orgullosos se burlan de mí como quieren, pero yo no me desvío de tu ley. | 51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge. |
52 Me acuerdo, Señor, de tus antiguos juicios, y eso me sirve de consuelo. | 52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato. |
53 Me lleno de indignación ante los pecadores, ante los que abandonan tu ley. | 53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge. |
54 Tus preceptos son para mí como canciones, mientras vivo en el destierro | 54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio. |
55 Por la noche, Señor, me acuerdo de tu Nombre, y quiero cumplir tu ley. | 55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge. |
56 Esto me ha sucedido porque he observado tus mandamientos. [Jet] | 56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti. |
57 El Señor es mi herencia: yo he decidido cumplir tus palabras. | 57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore. |
58 Procuro de todo corazón que me mires con bondad; ten piedad de mí, conforme a tu promesa. | 58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa. |
59 Examino atentamente mis caminos, y dirijo mis pasos hacia tus prescripciones. | 59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri. |
60 Me apresuro, sin titubear, a cumplir tus mandamientos | 60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti. |
61 Los lazos de los malvados me rodean, pero yo no me olvido de tu ley, | 61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge. |
62 Me levanto a medianoche para alabarte por tus justas decisiones. | 62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi. |
63 Soy amigo de todos tus fieles, de los que cumplen tus leyes. | 63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi. |
64 La tierra, Señor, está llena de tu amor; enséñame tus preceptos. [Tet] | 64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti. |
65 Tú fuiste bueno con tu servidor, de acuerdo con tu palabra, Señor. | 65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola. |
66 Enséñame la discreción y la sabiduría, porque confío en tus mandamientos. | 66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti. |
67 Antes de ser afligido, estaba descarriado; pero ahora cumplo tu palabra. | 67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa. |
68 Tú eres bueno y haces el bien: enséñame tus mandamientos. | 68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti. |
69 Los orgullosos traman engaños contra mí: pero yo observo tus preceptos. | 69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini. |
70 Ellos tienen el corazón endurecido, yo, en cambio, me regocijo en tu ley, | 70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge. |
71 Me hizo bien sufrir la humillación, porque así aprendí tus preceptos. | 71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge. |
72 Para mí vale más la ley de tus labios que todo el oro y la plata. [Iod] | 72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento. |
73 Tus manos me hicieron y me formaron; instrúyeme, para que aprenda tus mandamientos. | 73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti. |
74 Tus fieles verán con alegría que puse mi esperanza en tu palabra. | 74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola. |
75 Yo sé que tus juicios son justos, Señor, y que me has humillado con razón. | 75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato. |
76 Que tu misericordia me consuele, de acuerdo con la promesa que me hiciste. | 76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo. |
77 Que llegue hasta mí tu compasión, y viviré porque tu ley es toda mi alegría. | 77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge. |
78 Que se avergüencen los orgullosos, porque me afligen sin motivo; yo, en cambio, meditaré tus preceptos. | 78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi. |
79 Que se vuelvan hacia mí tus fieles; los que tienen en cuenta tus prescripciones | 79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri. |
80 Que mi corazón cumpla íntegramente tus preceptos, para que yo no quede confundido. [Caf] | 80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire. |
81 Mi alma se consume por tu salvación; yo espero en tu palabra. | 81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola. |
82 Mis ojos se consumen por tu palabra, ¿cuándo me consolarás? | 82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?". |
83 Aunque estoy como un odre resecado por el humo, no me olvido de tus preceptos. | 83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti. |
84 ¿Cuántos serán los días de mi vida? ¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores? | 84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano? |
85 Los orgullosos me cavan fosas, oponiéndose a tu ley. | 85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge. |
86 Todos tus mandamientos son verdaderos; ayúdame, porque me persiguen sin motivo. | 86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto. |
87 Por poco me hacen desaparecer de la tierra; pero no abandono tus preceptos. | 87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi. |
88 Vivifícame por tu misericordia, y cumpliré tus prescripciones. [Lámed] | 88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca. |
89 Tu palabra, Señor, permanece para siempre, está firme en el cielo. | 89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli. |
90 Tu verdad permanece por todas las generaciones; tú afirmaste la tierra y ella subsiste. | 90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta. |
91 Todo subsiste hasta hoy conforme a tus decretos, porque todas las cosas te están sometidas. | 91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te. |
92 Si tu ley no fuera mi alegría, ya hubiera sucumbido en mi aflicción. | 92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione. |
93 Nunca me olvidaré de tus preceptos: por medio de ellos, me has dado la vida. | 93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita. |
94 Sálvame, porque yo te pertenezco y busco tus preceptos. | 94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi. |
95 Los malvados están al acecho para perderme, pero yo estoy atento a tus prescripciones. | 95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri. |
96 He comprobado que toda perfección es limitada: ¡qué amplios, en cambio, son tus mandamientos! [Mem] | 96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini. |
97 ¡Cuánto amo tu ley, todo el día la medito! | 97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando. |
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque siempre me acompañan. | 98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me. |
99 Soy más prudente que todos mis maestros, porque siempre medito tus prescripciones. | 99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione. |
100 Soy más inteligente que los ancianos, porque observo tus preceptos. | 100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi. |
101 Yo aparto mis pies del mal camino, para cumplir tu palabra. | 101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola. |
102 No me separo de tus juicios, porque eres tú el que me enseñas. | 102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi. |
103 ¡Qué dulce es tu palabra para mi boca, es más dulce que la miel! | 103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca. |
104 Tus preceptos me hacen comprender: por eso aborrezco el camino de la mentira. [Nun] | 104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna. |
105 Tu palabra es una lámpara para mis pasos, y una luz en mi camino. | 105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino. |
106 Hice un juramento –y lo sostengo– de cumplir tus justas decisiones. | 106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi. |
107 Estoy muy afligido, Señor: vivifícame, conforme a tu palabra. | 107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola. |
108 Acepta, Señor, las ofrendas de mis labios, y enséñame tus decisiones. | 108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi. |
109 Mi vida está en constante peligro, pero yo no me olvido de tu ley. | 109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge. |
110 Los pecadores me tienden una trampa, pero yo no me aparto de tus preceptos. | 110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi. |
111 Tus prescripciones son mi herencia para siempre, porque alegran mi corazón. | 111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore. |
112 Estoy decidido a cumplir tus preceptos, siempre y a la perfección [Sámec] | 112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine. |
113 Detesto la doblez del corazón y amo tu ley, | 113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge. |
114 Tú eres mi amparo y mi escudo: yo espero en tu palabra. | 114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola. |
115 Que los malvados se aparten de mí: yo cumpliré los mandamientos de mi Dios. | 115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio. |
116 Sé mi sostén conforme a tu promesa, y viviré: que mi esperanza no quede defraudada. | 116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza. |
117 Dame tu apoyo y seré salvado, y fijaré la mirada en tus preceptos. | 117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti. |
118 Tú abandonas a los que se desvían de tus preceptos, porque todo o que piensan es mentira. | 118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero. |
119 Tú eliminas como escoria a los impíos, por eso amo tus prescripciones. | 119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri. |
120 Mi carne se estremece de temor por ti, y respecto tus decisiones. [Ain] | 120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi. |
121 He obrado conforme al derecho y a la justicia: no me entregues a mis opresores. | 121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime. |
122 Otorga una garantía a mi favor, para que no me opriman los orgullosos. | 122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti. |
123 Mis ojos se consumen por tu salvación y por tu promesa de justicia. | 123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia. |
124 Trátame conforme a tu bondad, y enséñame tus preceptos. | 124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti. |
125 Yo soy tu servidor: instrúyeme, y así conoceré tus prescripciones., | 125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri. |
126 Ha llegado, Señor, el tiempo de obrar; han quebrantado tu ley. | 126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge. |
127 Por eso amo tus mandamientos y los prefiero al oro más fino. | 127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato. |
128 Por eso me guío por tus preceptos y aborrezco todo camino engañoso. [Pe] | 128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna. |
129 Tus prescripciones son admirables: por eso las observo. | 129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia. |
130 La explicación de tu palabra ilumina y da inteligencia al ignorante. | 130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici. |
131 Abro mi boca y aspiro hondamente, porque anhelo tus mandamientos. | 131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti. |
132 Vuelve tu rostro y ten piedad de mí; es justo que lo hagas con los que aman tu Nombre. | 132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome. |
133 Afirma mis pasos conforme a tu palabra, para que no me domine la maldad. | 133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità. |
134 Líbrame de la opresión de los hombres, y cumpliré tus mandamientos. | 134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi. |
135 Que brille sobre mí la luz de tu rostro, y enséñame tus preceptos. | 135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti. |
136 Ríos de lágrimas brotaron de mis ojos, porque no se cumple tu ley. [Sade] | 136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge. |
137 Tú eres justo, Señor, y tus juicios son rectos. | 137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi. |
138 Tú impones tus prescripciones con justicia y con absoluta lealtad. | 138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile. |
139 El celo me consume, porque mis adversarios olvidan tu palabra. | 139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole. |
140 Tu palabra está bien acrisolada, y por eso la amo. | 140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama. |
141 Soy pequeño y despreciable, pero no olvido tus preceptos. | 141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi. |
142 Tu justicia es eterna y tu ley es la verdad. | 142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge. |
143 Cuando me asalta la angustia y la opresión, tus mandamientos son toda mi alegría. | 143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia. |
144 La justicia de tus prescripciones es eterna; instrúyeme y viviré. [Qof] | 144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita. |
145 Yo clamo de todo corazón: escúchame, Señor, y observaré tus preceptos. | 145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti. |
146 Clamo a ti: Sálvame, y cumpliré tus prescripciones. | 146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri. |
147 Me anticipo a la aurora para implorar tu ayuda; yo espero en tu palabra. | 147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole. |
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche, para meditar tus enseñanzas. | 148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa. |
149 Por tu amor, oye mi voz, Señor, y vivifícame por tu justicia. | 149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi. |
150 Se acercan a mí los ojos que me persiguen con perfidia, los que están alejados de tu ley. | 150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge. |
151 Pero tú estás cerca, Señor, y todos tus mandamientos son verdaderos. | 151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti. |
152 Yo sé desde hace mucho tiempo que tú afirmaste para siempre tus prescripciones. [Res] | 152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre. |
153 Mira mi aflicción y líbrame, porque me olvido de tu ley. | 153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge. |
154 Defiende mi causa y sálvame; vivifícame conforme a tu promesa. | 154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa. |
155 La salvación está lejos de los impíos, porque no buscan tus preceptos. | 155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti. |
156 Tu compasión es muy grande, Señor; vivifícame por tu justicia. | 156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti. |
157 Son muchos los que me persiguen y me oprimen, pero yo no me desvié de tus prescripciones. | 157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri. |
158 Veo a los pecadores y siento indignación, porque no cumplen tu palabra. | 158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa. |
159 Mira que yo amo tus preceptos: vivifícame, Señor, por tu amor. | 159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia. |
160 Lo primordial de tu palabra es la verdad, y tus justos juicios permanecen para siempre. [Sin] | 160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio. |
161 Los poderosos me persiguen sin motivo, pero yo temo únicamente tu palabra. | 161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole. |
162 Yo me alegro en tu promesa, como quien logra un gran botín, | 162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro. |
163 Odio y aborrezco la mentira; en cambio, amo tu ley. | 163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge. |
164 Te bendigo muchas veces al día, porque tus juicios son justos. | 164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi. |
165 Los que aman tu ley gozan de una gran paz, nada los hace tropezar. | 165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo. |
166 Yo espero tu salvación, Señor, y cumplo tus mandamientos. | 166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti. |
167 Mi alma observa tus prescripciones, y las ama intensamente. | 167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente. |
168 Yo observo tus mandamientos y tus prescripciones, porque tú conoces todos mis caminos. [Tau] | 168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie. |
169 Que mi clamor se acerque a ti, Señor: instrúyeme conforme a tu palabra. | 169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole. |
170 Que mi plegaria llegue a tu presencia: líbrame, conforme a tu promesa, | 170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa. |
171 Que mis labios expresen tu alabanza, porque me has enseñado tus preceptos. | 171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti. |
172 Que mi lengua se haga eco de tu promesa, porque todos tus mandamientos son justos. | 172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti. |
173 Que tu mano venga en mi ayuda, porque yo elegí tus preceptos.. | 173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi. |
174 Yo ansío tu salvación, Señor, y tu ley es toda mi alegría. | 174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia. |
175 Que yo viva y pueda alabarte, y que tu justicia venga en mi ayuda. | 175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi. |
176 Ando errante como una oveja perdida: ven a buscar a tu servidor. Yo nunca olvido tus mandamientos. | 176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti. |