Salmos 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 [Alef] Felices los que van por un camino intachable, los que siguen la ley del Señor, | 1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur. |
2 Felices los que cumplen sus prescripciones y lo buscan de todo corazón | 2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur. |
3 los que van por sus caminos, sin hacer ningún mal. | 3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins. |
4 Tú promulgaste tus mandamientos para que se cumplieran íntegramente. | 4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout. |
5 ¡Ojalá yo me mantenga firme en la observancia de tus preceptos! | 5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes. |
6 Así no sentiré vergüenza, al considerar tus mandamientos. | 6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements. |
7 Te alabaré con un corazón recto, cuando aprenda tus justas decisiones. | 7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur. |
8 Quiero cumplir fielmente tus preceptos: no me abandones del todo. [Bet] | 8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement. |
9 ¿Cómo un joven llevará una vida honesta? Cumpliendo tus palabras. | 9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles. |
10 Yo te busco de todo corazón: no permitas que me aparte de tus mandamientos. | 10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements. |
11 Conservo tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti. | 11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher. |
12 Tú eres bendito, Señor: enséñame tus preceptos. | 12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes! |
13 Yo proclamo con mis labios todos los juicios de tu boca. | 13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche. |
14 Me alegro de cumplir tus prescripciones, más que de todas las riquezas. | 14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor. |
15 Meditaré tus leyes y tendré en cuenta tus caminos. | 15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers. |
16 Mi alegría está en tus preceptos: no me olvidaré de tu palabra. [Guímel] | 16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles? |
17 Sé bueno con tu servidor, para que yo viva y pueda cumplir tu palabra. | 17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles. |
18 Abre mis ojos, para que contemple las maravillas de tu ley. | 18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi. |
19 Soy un peregrino en la tierra, no me ocultes tus mandamientos. | 19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements. |
20 Mi alma se consume, deseando siempre tus decisiones. | 20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements. |
21 Tú amenazas a esos malditos arrogantes, que se desvían de tus mandamientos. | 21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements. |
22 Aparta de mí la vergüenza y el desprecio, porque yo cumplo tus prescripciones. | 22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis. |
23 Aunque los poderosos se confabulen contra mí, yo meditaré tus preceptos. | 23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes. |
24 Porque tus prescripciones son todo mi deleite, y tus preceptos, mis consejeros. [Dálet] | 24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers. |
25 Mi alma está postrada en el polvo: devuélveme la vida conforme a tu palabra. | 25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis. |
26 Te expuse mi conducta y tú me escuchaste: enséñame tus preceptos. | 26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes. |
27 Instrúyeme en el camino de tus leyes, y yo meditaré tus maravillas. | 27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles. |
28 Mi alma llora de tristeza: consuélame con tu palabra. | 28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse. |
29 Apártame del camino de la mentira, y dame la gracia de conocer tu ley. | 29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre. |
30 Elegí el camino de la verdad, puse tus decretos delante de mí. | 30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions. |
31 Abracé tus prescripciones: no me defraudes, Señor. | 31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu! |
32 Correré por el camino de tus mandamientos, porque tú me infundes ánimo. [He] | 32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large. |
33 Muéstrame, Señor, el camino de tus preceptos, y yo los cumpliré a la perfección. | 33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout! |
34 Instrúyeme, para que observe tu ley y la cumpla de todo corazón. | 34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer. |
35 Condúceme por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo puesta mi alegría. | 35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais. |
36 Inclina mi corazón hacia tus prescripciones y no hacia la codicia. | 36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain. |
37 Aparta mi vista de las cosas vanas; vivifícame con tu palabra. | 37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole. |
38 Cumple conmigo tu promesa, la que hiciste a tus fieles. | 38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent. |
39 Aparta de mí el oprobio que temo, porque tus juicios son genuinos. | 39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien. |
40 Yo deseo tus mandamientos: vivifícame por tu justicia. [Vau] | 40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie. |
41 Que llegue hasta mí tu misericordia, Señor, y tu salvación conforme a tu promesa. | 41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse. |
42 Así responderé a los que me insultan, porque confío en tu palabra. | 42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole. |
43 No quites de mi boca la palabra verdadera, porque puse mi esperanza en tus juicios. | 43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions. |
44 Yo cumpliré fielmente tu ley: lo haré siempre, eternamente. | 44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin. |
45 Y caminaré por un camino espacioso, porque busco tus preceptos. | 45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés. |
46 Hablaré de tus prescripciones delante de los reyes, y no quedaré confundido. | 46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte. |
47 Me deleitaré en tus mandamientos que yo amo tanto. | 47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés. |
48 Elevaré mis manos hacia tus mandamientos y meditaré tus preceptos. [Zain] | 48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes. |
49 Acuérdate de la palabra que me diste, con la que alentaste mi esperanza. | 49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance. |
50 Lo que me consuela en la aflicción es que tu palabra me da la vida. | 50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre. |
51 Los orgullosos se burlan de mí como quieren, pero yo no me desvío de tu ley. | 51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi. |
52 Me acuerdo, Señor, de tus antiguos juicios, y eso me sirve de consuelo. | 52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte. |
53 Me lleno de indignación ante los pecadores, ante los que abandonan tu ley. | 53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi? |
54 Tus preceptos son para mí como canciones, mientras vivo en el destierro | 54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit. |
55 Por la noche, Señor, me acuerdo de tu Nombre, y quiero cumplir tu ley. | 55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi. |
56 Esto me ha sucedido porque he observado tus mandamientos. [Jet] | 56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes. |
57 El Señor es mi herencia: yo he decidido cumplir tus palabras. | 57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.” |
58 Procuro de todo corazón que me mires con bondad; ten piedad de mí, conforme a tu promesa. | 58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole. |
59 Examino atentamente mis caminos, y dirijo mis pasos hacia tus prescripciones. | 59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers. |
60 Me apresuro, sin titubear, a cumplir tus mandamientos | 60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements. |
61 Los lazos de los malvados me rodean, pero yo no me olvido de tu ley, | 61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi. |
62 Me levanto a medianoche para alabarte por tus justas decisiones. | 62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions. |
63 Soy amigo de todos tus fieles, de los que cumplen tus leyes. | 63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés. |
64 La tierra, Señor, está llena de tu amor; enséñame tus preceptos. [Tet] | 64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes. |
65 Tú fuiste bueno con tu servidor, de acuerdo con tu palabra, Señor. | 65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur. |
66 Enséñame la discreción y la sabiduría, porque confío en tus mandamientos. | 66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements. |
67 Antes de ser afligido, estaba descarriado; pero ahora cumplo tu palabra. | 67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles. |
68 Tú eres bueno y haces el bien: enséñame tus mandamientos. | 68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes. |
69 Los orgullosos traman engaños contra mí: pero yo observo tus preceptos. | 69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés. |
70 Ellos tienen el corazón endurecido, yo, en cambio, me regocijo en tu ley, | 70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices. |
71 Me hizo bien sufrir la humillación, porque así aprendí tus preceptos. | 71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes. |
72 Para mí vale más la ley de tus labios que todo el oro y la plata. [Iod] | 72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent. |
73 Tus manos me hicieron y me formaron; instrúyeme, para que aprenda tus mandamientos. | 73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes. |
74 Tus fieles verán con alegría que puse mi esperanza en tu palabra. | 74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles. |
75 Yo sé que tus juicios son justos, Señor, y que me has humillado con razón. | 75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié. |
76 Que tu misericordia me consuele, de acuerdo con la promesa que me hiciste. | 76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur. |
77 Que llegue hasta mí tu compasión, y viviré porque tu ley es toda mi alegría. | 77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices. |
78 Que se avergüencen los orgullosos, porque me afligen sin motivo; yo, en cambio, meditaré tus preceptos. | 78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés. |
79 Que se vuelvan hacia mí tus fieles; los que tienen en cuenta tus prescripciones | 79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations. |
80 Que mi corazón cumpla íntegramente tus preceptos, para que yo no quede confundido. [Caf] | 80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception. |
81 Mi alma se consume por tu salvación; yo espero en tu palabra. | 81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole. |
82 Mis ojos se consumen por tu palabra, ¿cuándo me consolarás? | 82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter? |
83 Aunque estoy como un odre resecado por el humo, no me olvido de tus preceptos. | 83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes. |
84 ¿Cuántos serán los días de mi vida? ¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores? | 84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent? |
85 Los orgullosos me cavan fosas, oponiéndose a tu ley. | 85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi. |
86 Todos tus mandamientos son verdaderos; ayúdame, porque me persiguen sin motivo. | 86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours! |
87 Por poco me hacen desaparecer de la tierra; pero no abandono tus preceptos. | 87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés. |
88 Vivifícame por tu misericordia, y cumpliré tus prescripciones. [Lámed] | 88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations. |
89 Tu palabra, Señor, permanece para siempre, está firme en el cielo. | 89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux. |
90 Tu verdad permanece por todas las generaciones; tú afirmaste la tierra y ella subsiste. | 90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure? |
91 Todo subsiste hasta hoy conforme a tus decretos, porque todas las cosas te están sometidas. | 91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent. |
92 Si tu ley no fuera mi alegría, ya hubiera sucumbido en mi aflicción. | 92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère. |
93 Nunca me olvidaré de tus preceptos: por medio de ellos, me has dado la vida. | 93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie. |
94 Sálvame, porque yo te pertenezco y busco tus preceptos. | 94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés. |
95 Los malvados están al acecho para perderme, pero yo estoy atento a tus prescripciones. | 95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes. |
96 He comprobado que toda perfección es limitada: ¡qué amplios, en cambio, son tus mandamientos! [Mem] | 96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà. |
97 ¡Cuánto amo tu ley, todo el día la medito! | 97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation. |
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque siempre me acompañan. | 98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté. |
99 Soy más prudente que todos mis maestros, porque siempre medito tus prescripciones. | 99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite. |
100 Soy más inteligente que los ancianos, porque observo tus preceptos. | 100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés. |
101 Yo aparto mis pies del mal camino, para cumplir tu palabra. | 101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles. |
102 No me separo de tus juicios, porque eres tú el que me enseñas. | 102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné. |
103 ¡Qué dulce es tu palabra para mi boca, es más dulce que la miel! | 103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche. |
104 Tus preceptos me hacen comprender: por eso aborrezco el camino de la mentira. [Nun] | 104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers. |
105 Tu palabra es una lámpara para mis pasos, y una luz en mi camino. | 105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier. |
106 Hice un juramento –y lo sostengo– de cumplir tus justas decisiones. | 106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions. |
107 Estoy muy afligido, Señor: vivifícame, conforme a tu palabra. | 107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse. |
108 Acepta, Señor, las ofrendas de mis labios, y enséñame tus decisiones. | 108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions. |
109 Mi vida está en constante peligro, pero yo no me olvido de tu ley. | 109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi. |
110 Los pecadores me tienden una trampa, pero yo no me aparto de tus preceptos. | 110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés. |
111 Tus prescripciones son mi herencia para siempre, porque alegran mi corazón. | 111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur. |
112 Estoy decidido a cumplir tus preceptos, siempre y a la perfección [Sámec] | 112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout. |
113 Detesto la doblez del corazón y amo tu ley, | 113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi. |
114 Tú eres mi amparo y mi escudo: yo espero en tu palabra. | 114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole. |
115 Que los malvados se aparten de mí: yo cumpliré los mandamientos de mi Dios. | 115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu. |
116 Sé mi sostén conforme a tu promesa, y viviré: que mi esperanza no quede defraudada. | 116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente. |
117 Dame tu apoyo y seré salvado, y fijaré la mirada en tus preceptos. | 117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices. |
118 Tú abandonas a los que se desvían de tus preceptos, porque todo o que piensan es mentira. | 118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion. |
119 Tú eliminas como escoria a los impíos, por eso amo tus prescripciones. | 119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations. |
120 Mi carne se estremece de temor por ti, y respecto tus decisiones. [Ain] | 120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte. |
121 He obrado conforme al derecho y a la justicia: no me entregues a mis opresores. | 121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents. |
122 Otorga una garantía a mi favor, para que no me opriman los orgullosos. | 122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent. |
123 Mis ojos se consumen por tu salvación y por tu promesa de justicia. | 123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision. |
124 Trátame conforme a tu bondad, y enséñame tus preceptos. | 124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes. |
125 Yo soy tu servidor: instrúyeme, y así conoceré tus prescripciones., | 125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations. |
126 Ha llegado, Señor, el tiempo de obrar; han quebrantado tu ley. | 126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi. |
127 Por eso amo tus mandamientos y los prefiero al oro más fino. | 127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent. |
128 Por eso me guío por tus preceptos y aborrezco todo camino engañoso. [Pe] | 128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers. |
129 Tus prescripciones son admirables: por eso las observo. | 129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient. |
130 La explicación de tu palabra ilumina y da inteligencia al ignorante. | 130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples. |
131 Abro mi boca y aspiro hondamente, porque anhelo tus mandamientos. | 131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire. |
132 Vuelve tu rostro y ten piedad de mí; es justo que lo hagas con los que aman tu Nombre. | 132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom. |
133 Afirma mis pasos conforme a tu palabra, para que no me domine la maldad. | 133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi. |
134 Líbrame de la opresión de los hombres, y cumpliré tus mandamientos. | 134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés. |
135 Que brille sobre mí la luz de tu rostro, y enséñame tus preceptos. | 135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes. |
136 Ríos de lágrimas brotaron de mis ojos, porque no se cumple tu ley. [Sade] | 136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi. |
137 Tú eres justo, Señor, y tus juicios son rectos. | 137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits. |
138 Tú impones tus prescripciones con justicia y con absoluta lealtad. | 138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité. |
139 El celo me consume, porque mis adversarios olvidan tu palabra. | 139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles. |
140 Tu palabra está bien acrisolada, y por eso la amo. | 140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi. |
141 Soy pequeño y despreciable, pero no olvido tus preceptos. | 141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés. |
142 Tu justicia es eterna y tu ley es la verdad. | 142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité. |
143 Cuando me asalta la angustia y la opresión, tus mandamientos son toda mi alegría. | 143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices. |
144 La justicia de tus prescripciones es eterna; instrúyeme y viviré. [Qof] | 144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai. |
145 Yo clamo de todo corazón: escúchame, Señor, y observaré tus preceptos. | 145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes. |
146 Clamo a ti: Sálvame, y cumpliré tus prescripciones. | 146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés. |
147 Me anticipo a la aurora para implorar tu ayuda; yo espero en tu palabra. | 147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse. |
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche, para meditar tus enseñanzas. | 148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole. |
149 Por tu amor, oye mi voz, Señor, y vivifícame por tu justicia. | 149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie. |
150 Se acercan a mí los ojos que me persiguen con perfidia, los que están alejados de tu ley. | 150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi. |
151 Pero tú estás cerca, Señor, y todos tus mandamientos son verdaderos. | 151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité. |
152 Yo sé desde hace mucho tiempo que tú afirmaste para siempre tus prescripciones. [Res] | 152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité. |
153 Mira mi aflicción y líbrame, porque me olvido de tu ley. | 153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi. |
154 Defiende mi causa y sálvame; vivifícame conforme a tu promesa. | 154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre. |
155 La salvación está lejos de los impíos, porque no buscan tus preceptos. | 155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes. |
156 Tu compasión es muy grande, Señor; vivifícame por tu justicia. | 156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements. |
157 Son muchos los que me persiguen y me oprimen, pero yo no me desvié de tus prescripciones. | 157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis. |
158 Veo a los pecadores y siento indignación, porque no cumplen tu palabra. | 158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles. |
159 Mira que yo amo tus preceptos: vivifícame, Señor, por tu amor. | 159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur. |
160 Lo primordial de tu palabra es la verdad, y tus justos juicios permanecen para siempre. [Sin] | 160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours. |
161 Los poderosos me persiguen sin motivo, pero yo temo únicamente tu palabra. | 161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore. |
162 Yo me alegro en tu promesa, como quien logra un gran botín, | 162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix. |
163 Odio y aborrezco la mentira; en cambio, amo tu ley. | 163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi. |
164 Te bendigo muchas veces al día, porque tus juicios son justos. | 164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes. |
165 Los que aman tu ley gozan de una gran paz, nada los hace tropezar. | 165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher. |
166 Yo espero tu salvación, Señor, y cumplo tus mandamientos. | 166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements. |
167 Mi alma observa tus prescripciones, y las ama intensamente. | 167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés. |
168 Yo observo tus mandamientos y tus prescripciones, porque tú conoces todos mis caminos. [Tau] | 168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard. |
169 Que mi clamor se acerque a ti, Señor: instrúyeme conforme a tu palabra. | 169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis. |
170 Que mi plegaria llegue a tu presencia: líbrame, conforme a tu promesa, | 170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole. |
171 Que mis labios expresen tu alabanza, porque me has enseñado tus preceptos. | 171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes. |
172 Que mi lengua se haga eco de tu promesa, porque todos tus mandamientos son justos. | 172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes. |
173 Que tu mano venga en mi ayuda, porque yo elegí tus preceptos.. | 173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés. |
174 Yo ansío tu salvación, Señor, y tu ley es toda mi alegría. | 174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices. |
175 Que yo viva y pueda alabarte, y que tu justicia venga en mi ayuda. | 175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide. |
176 Ando errante como una oveja perdida: ven a buscar a tu servidor. Yo nunca olvido tus mandamientos. | 176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes. |