Job 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 ¡Clama, a ver si alguien te responde! ¿A cuál de los santos te volverás? | 1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere. |
2 Porque la exasperación mata al insensato y la pasión hace morir al necio. | 2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia. |
3 Yo he visto al insensato echar raíces, pero al instante maldije su morada. | 3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini ejus statim. |
4 Sus hijos estarán lejos de toda ayuda, aplastados en la Puerta, sin que nadie los libre. | 4 Longe fient filii ejus a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat. |
5 Lo que ellos cosechen se lo comerá el hambriento, y el sediento suspirará por sus riquezas. | 5 Cujus messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias ejus. |
6 No, el mal no sale del suelo ni la miseria brota de la tierra: | 6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor. |
7 es el hombre el que engendra la miseria, como las águilas levantan vuelo hacia lo alto. | 7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum. |
8 Yo, por mi parte, buscaría a Dios, a él le expondría mi causa. | 8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum : |
9 El realiza obras grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar. | 9 qui facit magna et inscrutabilia, et mirabilia absque numero ; |
10 Derrama la lluvia sobre la tierra y hace correr el agua por los campos. | 10 qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa ; |
11 Pone a los humildes en las alturas y los afligidos alcanzan la salvación. | 11 qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate ; |
12 Hace fracasar los proyectos de los astutos para que no prospere el trabajo de sus manos. | 12 qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant ; |
13 Sorprende a los sabios en su propia astucia y el plan de los malvados se deshace rápidamente. | 13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat. |
14 En pleno día, chocan contra las tinieblas, y andan a tientas al mediodía, como si fuera de noche. | 14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie. |
15 El salva al huérfano de la espada, y al indigente, de la mano del poderoso. | 15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem. |
16 Así, el débil recupera la esperanza y los malvados cierran la boca. | 16 Et erit egeno spes ; iniquitas autem contrahet os suum. |
17 ¡Feliz el hombre a quien Dios reprende y que no desdeña la lección del Todopoderoso! | 17 Beatus homo qui corripitur a Deo : increpationem ergo Domini ne reprobes : |
18 Porque él hiere, pero venda la herida; golpea, pero sana con sus manos. | 18 quia ipse vulnerat, et medetur ; percutit, et manus ejus sanabunt. |
19 Seis veces te librará de la angustia, y la séptima, el mal no te alcanzará. | 19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tanget te malum. |
20 En tiempo de hambre, te librará de la muerte, y en la guerra, del filo de la espada. | 20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii. |
21 Estarás protegido contra el azote de las malas lenguas y no temerás cuando llegue la devastación. | 21 A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit. |
22 Te reirás de la devastación y del hambre y no temerás a las fieras de la tierra. | 22 In vastitate et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis. |
23 Sí, tendrás una alianza con las piedras del campo y las fieras estarán en paz contigo. | 23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi. |
24 Sabrás que en tu carpa hay prosperidad, y cuando revises tu morada, nada faltará. | 24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum ; et visitans speciem tuam, non peccabis. |
25 Verás que se multiplica tu descendencia y que tus retoños son como la hierba de la tierra. | 25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ. |
26 Llegarás a la tumba lleno de vigor como se levanta una parva a su debido tiempo. | 26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo. |
27 Esto es lo que hemos comprobado, y es así: escúchalo bien, y saca provecho. | 27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est : quod auditum, mente pertracta. |