1 ¡Clama, a ver si alguien te responde! ¿A cuál de los santos te volverás? | 1 Make your appeal then. Wil you find an answer? To which of the holy ones wil you turn? |
2 Porque la exasperación mata al insensato y la pasión hace morir al necio. | 2 Resentment kil s the senseless, and anger brings death to the fool. |
3 Yo he visto al insensato echar raíces, pero al instante maldije su morada. | 3 I have seen the senseless taking root, when a curse fel suddenly on his house. |
4 Sus hijos estarán lejos de toda ayuda, aplastados en la Puerta, sin que nadie los libre. | 4 His children are deprived of prop and stay, ruined at the gate, and no one to defend them; |
5 Lo que ellos cosechen se lo comerá el hambriento, y el sediento suspirará por sus riquezas. | 5 their harvest goes to feed the hungry, God snatches it from their mouths, and covetous people thirst fortheir possessions. |
6 No, el mal no sale del suelo ni la miseria brota de la tierra: | 6 No, misery does not grow out of the soil, nor sorrow spring from the ground. |
7 es el hombre el que engendra la miseria, como las águilas levantan vuelo hacia lo alto. | 7 It is people who breed trouble for themselves as surely as eagles fly to the height. |
8 Yo, por mi parte, buscaría a Dios, a él le expondría mi causa. | 8 If I were you, I should appeal to God and lay my case before him. |
9 El realiza obras grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar. | 9 His works are great, past al reckoning, marvels beyond al counting. |
10 Derrama la lluvia sobre la tierra y hace correr el agua por los campos. | 10 He sends down rain to the earth, pours down water on the fields. |
11 Pone a los humildes en las alturas y los afligidos alcanzan la salvación. | 11 If his wil is to raise up the downcast, or exalt the afflicted to the heights of prosperity, |
12 Hace fracasar los proyectos de los astutos para que no prospere el trabajo de sus manos. | 12 he frustrates the plans of the artful so that they cannot succeed in their intrigues. |
13 Sorprende a los sabios en su propia astucia y el plan de los malvados se deshace rápidamente. | 13 He traps the crafty in the snare of their own trickery, throws the plans of the cunning into disarray. |
14 En pleno día, chocan contra las tinieblas, y andan a tientas al mediodía, como si fuera de noche. | 14 In daylight they come up against darkness, and grope their way as if noon were night. |
15 El salva al huérfano de la espada, y al indigente, de la mano del poderoso. | 15 He rescues the bankrupt from their jaws, and the needy from the grasp of the mighty. |
16 Así, el débil recupera la esperanza y los malvados cierran la boca. | 16 Hope springs afresh for the weak, and wickedness must shut its mouth. |
17 ¡Feliz el hombre a quien Dios reprende y que no desdeña la lección del Todopoderoso! | 17 Blessed are those whom God corrects! Do not then scorn the lesson of Shaddai! |
18 Porque él hiere, pero venda la herida; golpea, pero sana con sus manos. | 18 For he who wounds is he who soothes the sore, and the hand that hurts is the hand that heals. |
19 Seis veces te librará de la angustia, y la séptima, el mal no te alcanzará. | 19 Six times he wil deliver you from sorrow, and the seventh time, evil wil not touch you. |
20 En tiempo de hambre, te librará de la muerte, y en la guerra, del filo de la espada. | 20 In time of famine, he wil save you from death, and in wartime from the stroke of the sword. |
21 Estarás protegido contra el azote de las malas lenguas y no temerás cuando llegue la devastación. | 21 You will be safe from the lash of the tongue, unafraid at the approach of the despoiler. |
22 Te reirás de la devastación y del hambre y no temerás a las fieras de la tierra. | 22 You will laugh at drought and frost, and have no fear of the beasts of the earth. |
23 Sí, tendrás una alianza con las piedras del campo y las fieras estarán en paz contigo. | 23 You will have a pact with the stones of the field, and live in amity with wild beasts. |
24 Sabrás que en tu carpa hay prosperidad, y cuando revises tu morada, nada faltará. | 24 You will know that your tent is secure, and your sheepfold unharmed when you inspect it. |
25 Verás que se multiplica tu descendencia y que tus retoños son como la hierba de la tierra. | 25 You will see your descendants multiply, your offspring grow like the grass in the fields. |
26 Llegarás a la tumba lleno de vigor como se levanta una parva a su debido tiempo. | 26 At a ripe age you wil go to the grave, like a wheatsheaf stacked in due season. |
27 Esto es lo que hemos comprobado, y es así: escúchalo bien, y saca provecho. | 27 Al this we have observed and it is so! Heed it, you wil be the wiser for it! |