1 ¡Clama, a ver si alguien te responde! ¿A cuál de los santos te volverás? | 1 Call now! Will anyone respond to you? To which of the holy ones will you appeal? |
2 Porque la exasperación mata al insensato y la pasión hace morir al necio. | 2 Nay, impatience kills the fool and indignation slays the simpleton. |
3 Yo he visto al insensato echar raíces, pero al instante maldije su morada. | 3 I have seen a fool spreading his roots, but his household suddenly decayed. |
4 Sus hijos estarán lejos de toda ayuda, aplastados en la Puerta, sin que nadie los libre. | 4 His children shall be far from safety; they shall be crushed at the gate without a rescuer. |
5 Lo que ellos cosechen se lo comerá el hambriento, y el sediento suspirará por sus riquezas. | 5 What they have reaped the hungry shall eat up; (or God shall take it away by blight;) and the thirsty shall swallow their substance. |
6 No, el mal no sale del suelo ni la miseria brota de la tierra: | 6 For mischief comes not out of the earth, nor does trouble spring out of the ground; |
7 es el hombre el que engendra la miseria, como las águilas levantan vuelo hacia lo alto. | 7 But man himself begets mischief, as sparks fly upward. |
8 Yo, por mi parte, buscaría a Dios, a él le expondría mi causa. | 8 In your place, I would appeal to God, and to God I would state my plea. |
9 El realiza obras grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar. | 9 |
10 Derrama la lluvia sobre la tierra y hace correr el agua por los campos. | 10 He gives rain upon the earth and sends water upon the fields; |
11 Pone a los humildes en las alturas y los afligidos alcanzan la salvación. | 11 He sets up on high the lowly, and those who mourn he exalts to safety. |
12 Hace fracasar los proyectos de los astutos para que no prospere el trabajo de sus manos. | 12 He frustrates the plans of the cunning, so that their hands achieve no success; |
13 Sorprende a los sabios en su propia astucia y el plan de los malvados se deshace rápidamente. | 13 He catches the wise in their own ruses, and the designs of the crafty are routed. |
14 En pleno día, chocan contra las tinieblas, y andan a tientas al mediodía, como si fuera de noche. | 14 They meet with darkness in the daytime, and at noonday they grope as though it were night. |
15 El salva al huérfano de la espada, y al indigente, de la mano del poderoso. | 15 But the poor from the edge of the sword and from the hand of the mighty, he saves. |
16 Así, el débil recupera la esperanza y los malvados cierran la boca. | 16 Thus the unfortunate have hope, and iniquity closes her mouth. |
17 ¡Feliz el hombre a quien Dios reprende y que no desdeña la lección del Todopoderoso! | 17 Happy is the man whom God reproves! The Almighty's chastening do not reject. |
18 Porque él hiere, pero venda la herida; golpea, pero sana con sus manos. | 18 For he wounds, but he binds up; he smites, but his hands give healing. |
19 Seis veces te librará de la angustia, y la séptima, el mal no te alcanzará. | 19 Out of six troubles he will deliver you, and at the seventh no evil shall touch you. |
20 En tiempo de hambre, te librará de la muerte, y en la guerra, del filo de la espada. | 20 In famine he will deliver you from death, and in war from the threat of the sword; |
21 Estarás protegido contra el azote de las malas lenguas y no temerás cuando llegue la devastación. | 21 From the scourge of the tongue you shall be hidden, and shall not fear approaching ruin. |
22 Te reirás de la devastación y del hambre y no temerás a las fieras de la tierra. | 22 At destruction and want you shall laugh; the beasts of the earth you need not dread. |
23 Sí, tendrás una alianza con las piedras del campo y las fieras estarán en paz contigo. | 23 You shall be in league with the stones of the field, and the wild beasts shall be at peace with you. |
24 Sabrás que en tu carpa hay prosperidad, y cuando revises tu morada, nada faltará. | 24 And you shall know that your tent is secure; taking stock of your household, you shall miss nothing. |
25 Verás que se multiplica tu descendencia y que tus retoños son como la hierba de la tierra. | 25 You shall know that your descendants are many, and your offspring as the grass of the earth. |
26 Llegarás a la tumba lleno de vigor como se levanta una parva a su debido tiempo. | 26 You shall approach the grave in full vigor, as a shock of grain comes in at its season. |
27 Esto es lo que hemos comprobado, y es así: escúchalo bien, y saca provecho. | 27 Lo, this we have searched out; so it is! This we have heard, and you should know. |