1 ¡Clama, a ver si alguien te responde! ¿A cuál de los santos te volverás? | 1 Appelle maintenant! Est-ce qu'on te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu? |
2 Porque la exasperación mata al insensato y la pasión hace morir al necio. | 2 En vérité, le dépit tue l'insensé et l'emportement fait mourir le sot. |
3 Yo he visto al insensato echar raíces, pero al instante maldije su morada. | 3 J'ai vu ceci, moi: l'un d'eux prenait racine, quand sa demeure fut soudain maudite. |
4 Sus hijos estarán lejos de toda ayuda, aplastados en la Puerta, sin que nadie los libre. | 4 Ses fils sont privés de tout appui, accablés à la Porte sans défenseur; |
5 Lo que ellos cosechen se lo comerá el hambriento, y el sediento suspirará por sus riquezas. | 5 leur moisson nourrit des affamés, car Dieu la leur ôte de la bouche, et des hommes altérés convoitentleurs biens. |
6 No, el mal no sale del suelo ni la miseria brota de la tierra: | 6 Non, la misère ne sourd pas de terre, la peine ne germe pas du sol. |
7 es el hombre el que engendra la miseria, como las águilas levantan vuelo hacia lo alto. | 7 C'est l'homme qui engendre la peine comme le vol des aigles recherche l'altitude. |
8 Yo, por mi parte, buscaría a Dios, a él le expondría mi causa. | 8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, à lui j'exposerais ma cause. |
9 El realiza obras grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar. | 9 Il est l'auteur d'oeuvres grandioses et insondables, de merveilles qu'on ne peut compter. |
10 Derrama la lluvia sobre la tierra y hace correr el agua por los campos. | 10 Il répand la pluie sur la terre, envoie les eaux sur les campagnes. |
11 Pone a los humildes en las alturas y los afligidos alcanzan la salvación. | 11 S'il veut relever les humiliés, pousser les affligés au comble du bonheur, |
12 Hace fracasar los proyectos de los astutos para que no prospere el trabajo de sus manos. | 12 il déjoue les desseins des astucieux, incapables de mener à bien leurs intrigues. |
13 Sorprende a los sabios en su propia astucia y el plan de los malvados se deshace rápidamente. | 13 Il prend les sages au piège de leurs astuces, rend stupides les conseillers retors. |
14 En pleno día, chocan contra las tinieblas, y andan a tientas al mediodía, como si fuera de noche. | 14 En plein jour ils se heurtent aux ténèbres, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit. |
15 El salva al huérfano de la espada, y al indigente, de la mano del poderoso. | 15 Il arrache de leur gueule l'homme ruiné et le pauvre des mains du puissant. |
16 Así, el débil recupera la esperanza y los malvados cierran la boca. | 16 Alors le faible renaît à l'espoir et l'injustice doit fermer la bouche. |
17 ¡Feliz el hombre a quien Dios reprende y que no desdeña la lección del Todopoderoso! | 17 Oui, heureux l'homme que Dieu corrige! Aussi, ne méprise pas la leçon de Shaddaï. |
18 Porque él hiere, pero venda la herida; golpea, pero sana con sus manos. | 18 Lui, qui blesse, puis panse la plaie, qui meurtrit, puis guérit de sa main, |
19 Seis veces te librará de la angustia, y la séptima, el mal no te alcanzará. | 19 six fois de l'angoisse il te délivrera, et une septième le mal t'épargnera. |
20 En tiempo de hambre, te librará de la muerte, y en la guerra, del filo de la espada. | 20 Dans une famine, il te sauvera de la mort; à la guerre, des atteintes de l'épée. |
21 Estarás protegido contra el azote de las malas lenguas y no temerás cuando llegue la devastación. | 21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, sans crainte à l'approche du pillard. |
22 Te reirás de la devastación y del hambre y no temerás a las fieras de la tierra. | 22 Tu riras de la sécheresse et du gel et tu ne craindras pas les bêtes de la terre. |
23 Sí, tendrás una alianza con las piedras del campo y las fieras estarán en paz contigo. | 23 Tu auras un pacte avec les pierres des champs, les bêtes sauvages seront en paix avec toi. |
24 Sabrás que en tu carpa hay prosperidad, y cuando revises tu morada, nada faltará. | 24 Tu trouveras ta tente prospère, ton bercail au complet quand tu le visiteras. |
25 Verás que se multiplica tu descendencia y que tus retoños son como la hierba de la tierra. | 25 Tu verras ta postérité s'accroître, tes rejetons pousser comme l'herbe des champs. |
26 Llegarás a la tumba lleno de vigor como se levanta una parva a su debido tiempo. | 26 Tu entreras dans la tombe bien mûr, comme on entasse la meule en son temps. |
27 Esto es lo que hemos comprobado, y es así: escúchalo bien, y saca provecho. | 27 Tout cela, nous l'avons observé: c'est la vérité! A toi d'écouter et d'en faire ton profit. |