Job 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven. | 1 Ho stretto un patto con i miei occhi, di non fissare lo sguardo su una vergine. |
2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo? | 2 E invece, quale sorte mi assegna Dio di lassù e quale eredità mi riserva l’Onnipotente dall’alto? |
3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal? | 3 Non è forse la rovina riservata all’iniquo e la sventura per chi compie il male? |
4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos? | 4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi? |
5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño, | 5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode, |
6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad! | 6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconosca la mia integrità. |
7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos, | 7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguìto i miei occhi, se la mia mano si è macchiata, |
8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz! | 8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli. |
9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino, | 9 Se il mio cuore si lasciò sedurre da una donna e sono stato in agguato alla porta del mio prossimo, |
10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella! | 10 mia moglie macini per un estraneo e altri si corichino con lei; |
11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces; | 11 difatti quella è un’infamia, un delitto da denunciare, |
12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas. | 12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto. |
13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo, | 13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me, |
14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta? | 14 che cosa farei, quando Dio si alzasse per giudicare, e che cosa risponderei, quando aprisse l’inquisitoria? |
15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno? | 15 Chi ha fatto me nel ventre materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel grembo? |
16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda; | 16 Se ho rifiutato ai poveri quanto desideravano, se ho lasciato languire gli occhi della vedova, |
17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera | 17 se da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse anche l’orfano |
18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre– | 18 – poiché fin dall'infanzia come un padre io l’ho allevato e, appena generato, gli ho fatto da guida –, |
19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse, | 19 se mai ho visto un misero senza vestito o un indigente che non aveva di che coprirsi, |
20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos; | 20 se non mi hanno benedetto i suoi fianchi, riscaldàti con la lana dei miei agnelli, |
21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta, | 21 se contro l’orfano ho alzato la mano, perché avevo in tribunale chi mi favoriva, |
22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura! | 22 mi si stacchi la scapola dalla spalla e si rompa al gomito il mio braccio, |
23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad. | 23 perché mi incute timore il castigo di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere. |
24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»; | 24 Se ho riposto la mia speranza nell’oro e all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia fiducia”, |
25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna; | 25 se ho goduto perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano, |
26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante, | 26 se, vedendo il sole risplendere e la luna avanzare smagliante, |
27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano: | 27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio, |
28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto! | 28 anche questo sarebbe stato un delitto da denunciare, perché avrei rinnegato Dio, che sta in alto. |
29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia? | 29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico? Ho esultato perché lo colpiva la sventura? |
30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación. | 30 Ho permesso alla mia lingua di peccare, augurandogli la morte con imprecazioni? |
31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?». | 31 La gente della mia tenda esclamava: “A chi non ha dato le sue carni per saziarsi?”. |
32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante. | 32 All’aperto non passava la notte il forestiero e al viandante aprivo le mie porte. |
33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho, | 33 Non ho nascosto come uomo la mia colpa, tenendo celato nel mio petto il mio delitto, |
34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta... | 34 come se temessi molto la folla e il disprezzo delle famiglie mi spaventasse, tanto da starmene zitto, senza uscire di casa. |
35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente, | 35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco qui la mia firma! L’Onnipotente mi risponda! Il documento scritto dal mio avversario |
36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona. | 36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle e cingerlo come mio diadema! |
37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él. | 37 Gli renderò conto di tutti i miei passi, mi presenterei a lui come un principe». |
38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas; | 38 Se contro di me grida la mia terra e i suoi solchi piangono a una sola voce, |
39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios, | 39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare e ho fatto sospirare i suoi coltivatori, |
40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes! | 40 ]Sono finite le parole di Giobbe. |