Scrutatio

Lunedi, 5 maggio 2025 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 31


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven.1 Pepigi fœdus cum oculis meis,
ut ne cogitarem quidem de virgine.
2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo?2 Quam enim partem haberet in me Deus desuper,
et hæreditatem Omnipotens de excelsis ?
3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal?3 Numquid non perditio est iniquo,
et alienatio operantibus injustitiam ?
4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos?4 Nonne ipse considerat vias meas,
et cunctos gressus meos dinumerat ?
5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño,5 Si ambulavi in vanitate,
et festinavit in dolo pes meus,
6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad!6 appendat me in statera justa,
et sciat Deus simplicitatem meam.
7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos,7 Si declinavit gressus meus de via,
et si secutum est oculos meos cor meum,
et si manibus meis adhæsit macula,
8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz!8 seram, et alius comedat,
et progenies mea eradicetur.
9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino,9 Si deceptum est cor meum super muliere,
et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella!10 scortum alterius sit uxor mea,
et super illam incurventur alii.
11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces;11 Hoc enim nefas est,
et iniquitas maxima.
12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas.12 Ignis est usque ad perditionem devorans,
et omnia eradicans genimina.
13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo,13 Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea,
cum disceptarent adversum me :
14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta?14 quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus ?
et cum quæsierit, quid respondebo illi ?
15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno?15 Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est,
et formavit me in vulva unus ?
16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda;16 Si negavi quod volebant pauperibus,
et oculos viduæ expectare feci ;
17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera17 si comedi buccellam meam solus,
et non comedit pupillus ex ea
18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre–18 (quia ab infantia mea crevit mecum miseratio,
et de utero matris meæ egressa est mecum) ;
19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse,19 si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum,
et absque operimento pauperem ;
20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos;20 si non benedixerunt mihi latera ejus,
et de velleribus ovium mearum calefactus est ;
21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta,21 si levavi super pupillum manum meam,
etiam cum viderem me in porta superiorem :
22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura!22 humerus meus a junctura sua cadat,
et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad.23 Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum,
et pondus ejus ferre non potui.
24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»;24 Si putavi aurum robur meum,
et obrizo dixi : Fiducia mea ;
25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna;25 si lætatus sum super multis divitiis meis,
et quia plurima reperit manus mea ;
26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante,26 si vidi solem cum fulgeret,
et lunam incedentem clare,
27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano:27 et lætatum est in abscondito cor meum,
et osculatus sum manum meam ore meo :
28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto!28 quæ est iniquitas maxima,
et negatio contra Deum altissimum.
29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia?29 Si gavisus sum ad ruinam ejus qui me oderat,
et exsultavi quod invenisset eum malum :
30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación.30 non enim dedi ad peccandum guttur meum,
ut expeterem maledicens animam ejus.
31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?».31 Si non dixerunt viri tabernaculi mei :
Quis det de carnibus ejus, ut saturemur ?
32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante.32 foris non mansit peregrinus :
ostium meum viatori patuit.
33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho,33 Si abscondi quasi homo peccatum meum,
et celavi in sinu meo iniquitatem meam ;
34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta...34 si expavi ad multitudinem nimiam,
et despectio propinquorum terruit me :
et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente,35 Quis mihi tribuat auditorem,
ut desiderium meum audiat Omnipotens,
et librum scribat ipse qui judicat,
36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona.36 ut in humero meo portem illum,
et circumdem illum quasi coronam mihi ?
37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él.37 Per singulos gradus meos pronuntiabo illum,
et quasi principi offeram eum.
38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas;38 Si adversum me terra mea clamat,
et cum ipsa sulci ejus deflent :
39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios,39 si fructus ejus comedi absque pecunia,
et animam agricolarum ejus afflixi :
40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes!40 pro frumento oriatur mihi tribulus,
et pro hordeo spina. Finita sunt verba Job.