Épître aux Hébreux 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Sachant cela, frères saints qui jouissez d’une vocation céleste, tournez les yeux vers Jésus, l’apôtre et le grand prêtre de notre foi commune. | 1 Stoga, braćo sveta, sudionici nebeskoga poziva, promotrite Apostola i Velikoga svećenika naše vjere – Isusa: |
2 Il jouit de la confiance de Celui qui l’a établi, tout comme Moïse qui était fidèle en sa maison, | 2 on je ovjerovljen kod Onoga koji ga postavi kao ono i Mojsije u svoj kući njegovoj. |
3 mais il mérite bien plus d’honneurs que Moïse, dans la mesure où la maison n’est rien à côté de celui qui l’a bâtie. | 3 Dostojan je doista toliko veće slave od Mojsija koliko veću čast od kuće ima onaj tko ju je sagradio. |
4 Toute maison est l’œuvre de quelqu’un, et l’univers est l’œuvre de Dieu. | 4 Jer svaku kuću tkogod gradi, a sve je sagradio Bog. |
5 Moïse a été fidèle à Dieu dans tout le service de sa maison: son service était de faire connaître ce qui lui avait été dit. | 5 Da, i Mojsije bijaše ovjerovljen u svoj kući njegovoj kao služnik da posvjedoči za ono što je imalo biti rečeno, |
6 Le Christ, par contre, est dans sa maison comme Fils, et nous sommes de sa maison si nous nous maintenons fermes et pleins d’espérance. | 6 ali Krist – kao Sin, nad kućom njegovom. Njegova smo kuća mi ako sačuvamo smjelost i ponos nade. |
7 Voyez ce que dit l’Esprit Saint: Si vous pouviez aujourd’hui écouter sa voix! | 7 Zato, kao što veli Duh Sveti: Danas ako glas mu čujete, |
8 Ne soyez pas endurcis comme au jour de l’Amertume, comme au jour du Défi dans le désert, | 8 ne budite srca tvrda kao u Pobuni, kao u dan iskušenja u pustinji |
9 lorsque vos pères m’ont défié. Ils ont voulu m’éprouver et ils m’ont vu à l’œuvre | 9 gdje me kušnjom iskušavahu očevi vaši premda gledahu djela moja |
10 pendant quarante ans. J’en avais assez de cette génération et j’ai dit: Ils sont toujours hors du vrai, ils ne connaissent pas mes voies. | 10 četrdeset godina. Zato mi dodija naraštaj onaj pa rekoh: Uvijek su nestalna srca i ne proniču moje putove. |
11 Et j’ai dit, car j’étais en colère: Ils n’entreront pas dans mon repos. | 11 Tako se zakleh u svom gnjevu: Nikad neće ući u moj počinak! |
12 Donc, frères, il ne faudrait pas que l’un d’entre vous ait assez mauvais esprit pour cesser de croire et qu’il abandonne le Dieu vivant. | 12 Pazite, braćo, da ne bi u koga od vas srce bilo opako, nevjerno, odmetnulo se od Boga živoga. |
13 Aidez-vous mutuellement à tenir jour après jour, tout au long de cet aujourd’hui dont on parlait. Que nul d’entre vous ne s’endurcisse et ne s’enfonce dans le péché. | 13 Pače hrabrite jedni druge dan za danom dok još odjekuje ono Danas da ne otvrdne tko od vas zaveden grijehom. |
14 Nous sommes devenus solidaires du Christ, mais il s’agit de garder fermement jusqu’à la fin notre conviction du début. | 14 Doista, sudionici smo Kristovi postali ako, dakako, ono prvo imanje stalnim sačuvamo |
15 Il était dit: Si vous pouviez aujourd’hui entendre sa voix! Ne soyez pas endurcis comme au jour amer. | 15 kad je rečeno: Danas ako glas mu čujete, ne budite srca tvrda kao u Pobuni! |
16 Qui donc avait entendu mais était devenu amer? Tous ces gens, bien sûr, qui étaient sortis d’Égypte avec Moïse. | 16 Jer, koji su to čuli pa se pobunili? Zar ne svi koji su pod Mojsijem izašli iz Egipta? |
17 De qui Dieu en avait-il eu assez durant quarante ans? De tous ces pécheurs. Aussi ils tombèrent et leurs corps restèrent dans le désert. | 17 Koji li mu dodijavahu četrdeset godina? Zar ne oni koji sagriješiše, kojih mrtva tijela popadaše u pustinji? |
18 À qui Dieu a-t-il juré qu’ils n’entreraient pas dans son lieu de repos? À ces rebelles bien sûr, | 18 Kojima se zakle da neće ući u njegov počinak, ako li ne nepokornima? |
19 et nous voyons que c’est à cause de leur manque de foi qu’ils ne sont pas entrés. | 19 I vidimo da ne mogoše ući zbog nevjere. |