1 Sachant cela, frères saints qui jouissez d’une vocation céleste, tournez les yeux vers Jésus, l’apôtre et le grand prêtre de notre foi commune. | 1 من ثم ايها الاخوة القديسون شركاء الدعوة السماوية لاحظوا رسول اعترافنا ورئيس كهنته المسيح يسوع |
2 Il jouit de la confiance de Celui qui l’a établi, tout comme Moïse qui était fidèle en sa maison, | 2 حال كونه امينا للذي اقامه كما كان موسى ايضا في كل بيته. |
3 mais il mérite bien plus d’honneurs que Moïse, dans la mesure où la maison n’est rien à côté de celui qui l’a bâtie. | 3 فان هذا قد حسب اهلا لمجد اكثر من موسى بمقدار ما لباني البيت من كرامة اكثر من البيت. |
4 Toute maison est l’œuvre de quelqu’un, et l’univers est l’œuvre de Dieu. | 4 لان كل بيت يبنيه انسان ما ولكن باني الكل هو الله. |
5 Moïse a été fidèle à Dieu dans tout le service de sa maison: son service était de faire connaître ce qui lui avait été dit. | 5 وموسى كان امينا في كل بيته كخادم شهادة للعتيد ان يتكلم به. |
6 Le Christ, par contre, est dans sa maison comme Fils, et nous sommes de sa maison si nous nous maintenons fermes et pleins d’espérance. | 6 واما المسيح فكابن على بيته. وبيته نحن ان تمسكنا بثقة الرجاء وافتخاره ثابتة الى النهاية |
7 Voyez ce que dit l’Esprit Saint: Si vous pouviez aujourd’hui écouter sa voix! | 7 لذلك كما يقول الروح القدس اليوم ان سمعتم صوته |
8 Ne soyez pas endurcis comme au jour de l’Amertume, comme au jour du Défi dans le désert, | 8 فلا تقسّوا قلوبكم كما في الإسخاط يوم التجربة في القفر |
9 lorsque vos pères m’ont défié. Ils ont voulu m’éprouver et ils m’ont vu à l’œuvre | 9 حيث جربني آبائكم. اختبروني وابصروا اعمالي اربعين سنة. |
10 pendant quarante ans. J’en avais assez de cette génération et j’ai dit: Ils sont toujours hors du vrai, ils ne connaissent pas mes voies. | 10 لذلك مقت ذلك الجيل وقلت انهم دائما يضلون في قلوبهم ولكنهم لم يعرفوا سبلي. |
11 Et j’ai dit, car j’étais en colère: Ils n’entreront pas dans mon repos. | 11 حتى اقسمت في غضبي لن يدخلوا راحتي. |
12 Donc, frères, il ne faudrait pas que l’un d’entre vous ait assez mauvais esprit pour cesser de croire et qu’il abandonne le Dieu vivant. | 12 انظروا ايها الاخوة ان لا يكون في احدكم قلب شرير بعدم ايمان في الارتداد عن الله الحي. |
13 Aidez-vous mutuellement à tenir jour après jour, tout au long de cet aujourd’hui dont on parlait. Que nul d’entre vous ne s’endurcisse et ne s’enfonce dans le péché. | 13 بل عظوا انفسكم كل يوم ما دام الوقت يدعى اليوم لكي لا يقسّى احد منكم بغرور الخطية. |
14 Nous sommes devenus solidaires du Christ, mais il s’agit de garder fermement jusqu’à la fin notre conviction du début. | 14 لاننا قد صرنا شركاء المسيح ان تمسكنا ببداءة الثقة ثابتة الى النهاية |
15 Il était dit: Si vous pouviez aujourd’hui entendre sa voix! Ne soyez pas endurcis comme au jour amer. | 15 اذ قيل اليوم ان سمعتم صوته فلا تقسّوا قلوبكم كما في الإسخاط. |
16 Qui donc avait entendu mais était devenu amer? Tous ces gens, bien sûr, qui étaient sortis d’Égypte avec Moïse. | 16 فمن هم الذين اذ سمعوا اسخطوا. أليس جميع الذين خرجوا من مصر بواسطة موسى. |
17 De qui Dieu en avait-il eu assez durant quarante ans? De tous ces pécheurs. Aussi ils tombèrent et leurs corps restèrent dans le désert. | 17 ومن مقت اربعين سنة. أليس الذين اخطأوا الذين جثثهم سقطت في القفر. |
18 À qui Dieu a-t-il juré qu’ils n’entreraient pas dans son lieu de repos? À ces rebelles bien sûr, | 18 ولمن اقسم لن يدخوا راحته الا للذين لم يطيعوا. |
19 et nous voyons que c’est à cause de leur manque de foi qu’ils ne sont pas entrés. | 19 فنرى انهم لم يقدروا ان يدخلوا لعدم الايمان |