Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Épître aux Hébreux 3


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Sachant cela, frères saints qui jouissez d’une vocation céleste, tournez les yeux vers Jésus, l’apôtre et le grand prêtre de notre foi commune.1 Therefore, holy "brothers," sharing in a heavenly calling, reflect on Jesus, the apostle and high priest of our confession,
2 Il jouit de la confiance de Celui qui l’a établi, tout comme Moïse qui était fidèle en sa maison,2 who was faithful to the one who appointed him, just as Moses was "faithful in (all) his house."
3 mais il mérite bien plus d’honneurs que Moïse, dans la mesure où la maison n’est rien à côté de celui qui l’a bâtie.3 But he is worthy of more "glory" than Moses, as the founder of a house has more "honor" than the house itself.
4 Toute maison est l’œuvre de quelqu’un, et l’univers est l’œuvre de Dieu.4 Every house is founded by someone, but the founder of all is God.
5 Moïse a été fidèle à Dieu dans tout le service de sa maison: son service était de faire connaître ce qui lui avait été dit.5 Moses was "faithful in all his house" as a "servant" to testify to what would be spoken,
6 Le Christ, par contre, est dans sa maison comme Fils, et nous sommes de sa maison si nous nous maintenons fermes et pleins d’espérance.6 but Christ was faithful as a son placed over his house. We are his house, if (only) we hold fast to our confidence and pride in our hope.
7 Voyez ce que dit l’Esprit Saint: Si vous pouviez aujourd’hui écouter sa voix!7 Therefore, as the holy Spirit says: "Oh, that today you would hear his voice,
8 Ne soyez pas endurcis comme au jour de l’Amertume, comme au jour du Défi dans le désert,8 'Harden not your hearts as at the rebellion in the day of testing in the desert,
9 lorsque vos pères m’ont défié. Ils ont voulu m’éprouver et ils m’ont vu à l’œuvre9 where your ancestors tested and tried me and saw my works
10 pendant quarante ans. J’en avais assez de cette génération et j’ai dit: Ils sont toujours hors du vrai, ils ne connaissent pas mes voies.10 for forty years. Because of this I was provoked with that generation and I said, "They have always been of erring heart, and they do not know my ways."
11 Et j’ai dit, car j’étais en colère: Ils n’entreront pas dans mon repos.11 As I swore in my wrath, "They shall not enter into my rest."'"
12 Donc, frères, il ne faudrait pas que l’un d’entre vous ait assez mauvais esprit pour cesser de croire et qu’il abandonne le Dieu vivant.12 Take care, brothers, that none of you may have an evil and unfaithful heart, so as to forsake the living God.
13 Aidez-vous mutuellement à tenir jour après jour, tout au long de cet aujourd’hui dont on parlait. Que nul d’entre vous ne s’endurcisse et ne s’enfonce dans le péché.13 Encourage yourselves daily while it is still "today," so that none of you may grow hardened by the deceit of sin.
14 Nous sommes devenus solidaires du Christ, mais il s’agit de garder fermement jusqu’à la fin notre conviction du début.14 We have become partners of Christ if only we hold the beginning of the reality firm until the end,
15 Il était dit: Si vous pouviez aujourd’hui entendre sa voix! Ne soyez pas endurcis comme au jour amer.15 for it is said: "Oh, that today you would hear his voice: 'Harden not your hearts as at the rebellion.'"
16 Qui donc avait entendu mais était devenu amer? Tous ces gens, bien sûr, qui étaient sortis d’Égypte avec Moïse.16 Who were those who rebelled when they heard? Was it not all those who came out of Egypt under Moses?
17 De qui Dieu en avait-il eu assez durant quarante ans? De tous ces pécheurs. Aussi ils tombèrent et leurs corps restèrent dans le désert.17 With whom was he "provoked for forty years"? Was it not those who had sinned, whose corpses fell in the desert?
18 À qui Dieu a-t-il juré qu’ils n’entreraient pas dans son lieu de repos? À ces rebelles bien sûr,18 And to whom did he "swear that they should not enter into his rest," if not to those who were disobedient?
19 et nous voyons que c’est à cause de leur manque de foi qu’ils ne sont pas entrés.19 And we see that they could not enter for lack of faith.