1 Frères, parlons de cette venue du Seigneur Jésus Christ et de notre rassemblement autour de lui. | 1 Rogamus autem vos, fratres, circa adventum Domini nostri Iesu Christi et nostram congregationem in ipsum, |
2 Nous vous supplions de ne pas perdre la tête si facilement et de ne pas vous affoler pour quelque manifestation de l’Esprit ou à cause d’une parole ou d’une lettre qu’on dit venir de nous, comme si le jour du Seigneur était imminent. | 2 ut non cito moveamini a sensu neque terreamini, neque per spiritum neque per verbum neque per epistulam tamquam per nos, quasi instet dies Domini.
|
3 Ne vous laissez pas égarer, de quelque façon que ce soit. Il faudrait d’abord que se produise l’apostasie et que se manifeste celui qui refuse Dieu, l’instrument du mal, | 3 Ne quis vos seducat ullo modo; quoniam, nisi venerit discessio primum, et revelatus fuerit homo iniquitatis, filius perditionis, |
4 celui qui contredit et qui se met au-dessus de tout ce qu’on considère comme divin et sacré. Et il ira s’asseoir dans le Temple de Dieu pour montrer que Dieu, c’est lui. | 4 qui adversatur et extollitur supra omne, quod dicitur Deus aut quod colitur, ita ut in templo Dei sedeat, ostendens se quia sit Deus.
|
5 Ne vous rappelez-vous pas que je vous le disais quand j’étais avec vous? | 5 Non retinetis quod, cum adhuc essem apud vos, haec dicebam vobis? |
6 Et maintenant vous savez ce qui le retient jusqu’au moment où il doit se faire connaître. | 6 Et nunc quid detineat scitis, ut ipse reveletur in suo tempore. |
7 Ce soulèvement antireligieux travaille déjà en secret, mais il faut que disparaisse celui qui le retient. | 7 Nam mysterium iam operatur iniquitatis; tantum qui tenet nunc, donec de medio fiat.
|
8 Alors se fera connaître l’adversaire de la religion, que le Seigneur doit balayer de son souffle. Et il le jettera à terre quand lui aussi viendra et se montrera. | 8 Et tunc revelabitur ille iniquus, quem Dominus Iesus interficiet spiritu oris sui et destruet illustratione adventus sui, |
9 L’autre doit se présenter avec la puissance de Satan; il fera des miracles, des signes, et des prodiges de mensonge | 9 eum, cuius est adventus secundum operationem Satanae in omni virtute et signis et prodigiis mendacibus |
10 pour égarer et pervertir ceux qui vont à leur perte, tous ceux chez qui l’amour de la vérité n’a pas trouvé place - et ils auraient été sauvés! | 10 et in omni seductione iniquitatis his, qui pereunt, eo quod caritatem veritatis non receperunt, ut salvi fierent. |
11 C’est bien pourquoi Dieu leur adresse ces forces de mensonge, et ils croiront au mensonge. | 11 Et ideo mittit illis Deus operationem erroris, ut credant mendacio, |
12 Ainsi seront punis ceux qui n’ont pas cru à la vérité parce que le mal leur plaisait. | 12 ut iudicentur omnes, qui non crediderunt veritati, sed consenserunt iniquitati.
|
13 Mais pour vous, nous devons rendre sans cesse à Dieu des actions de grâces. Oui, frères bien-aimés du Seigneur, Dieu vous a choisis pour être les prémices de ceux qu’il sauve grâce à la vraie foi et à l’Esprit qui sanctifie. | 13 Nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis, fratres, dilecti a Domino, quod elegerit vos Deus primitias in salutem, in sanctificatione Spiritus et fide veritatis; |
14 Aussi vous a-t-il appelés par le moyen de notre Évangile pour que la gloire de Jésus Christ, notre Seigneur, devienne vôtre. | 14 ad quod et vocavit vos per evangelium nostrum in acquisitionem gloriae Domini nostri Iesu Christi.
|
15 Alors, frères, tenez bon et gardez fermement les traditions que nous vous avons enseignées de vive voix ou par lettre. | 15 Itaque, fratres, state et tenete traditiones, quas didicistis sive per sermonem sive per epistulam nostram. |
16 Et puis je fais appel à Jésus Christ notre Seigneur, et à Dieu notre Père qui nous a aimés et qui nous a donné le réconfort sans fin avec l’espérance qui ne trompe pas: | 16 Ipse autem Dominus noster Iesus Christus et Deus Pater noster, qui dilexit nos et dedit consolationem aeternam et spem bonam in gratia, |
17 il vous soutiendra avec bonté pour que vous restiez fermes dans le bien, dans vos paroles et dans vos actes. | 17 consoletur corda vestra et confirmet in omni opere et sermone bono.
|