Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Épître aux Galates 5


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Le Christ nous a libérés pour que nous soyons libres, donc soyez fermes et ne retombez pas dans l’esclavage.1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 C’est moi, Paul, qui vous le dis: si vous recevez la circoncision, le Christ ne vous servira plus de rien.2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Je dis clairement à quiconque se fait circoncire: tu es maintenant obligé de pratiquer toute la Loi.3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Vous qui prétendez gagner des mérites grâce aux pratiques de la Loi, vous avez perdu le Christ et vous êtes retombés du monde de la grâce.4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Mais nous, l’Esprit nous donne la ferme conviction que nous serons des justes aux yeux de Dieu grâce à la foi.5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Quand on est dans le Christ Jésus, avoir ou non la circoncision n’est plus une valeur; seule vaut la foi qui agit grâce à l’amour.6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Vous marchiez bien, qui vous a dit de vous arrêter et de ne plus suivre la vérité?7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Car ce que vous écoutez n’est pas la voix de celui qui vous a appelés.8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Mais ce n’est qu’un peu de levure qui cherche à soulever toute la pâte.9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Je suis convaincu dans le Seigneur que vous penserez exactement comme moi; mais celui qui sème la confusion devra être jugé, quel qu’il soit.10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Moi aussi, frères, je pourrais faire maintenir la circoncision: croyez-vous que je serais encore persécuté? Mais voilà, ce serait fini du scandale de la croix.11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Si seulement ceux qui vous révolutionnent pouvaient se mutiler pour de bon!12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Frères, votre vocation c’est la liberté. Non pas cette liberté qui sert à justifier les appels de la chair, mais celle qui nous met au service les uns des autres par amour.13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Car la Loi se résume en une seule phrase: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Mais si vous vous mordez et vous déchirez les uns les autres, prenez garde: vous en arriverez à tous vous détruire.15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Donc je vous dis: vivez selon l’esprit, et vous ne céderez pas aux désirs de la chair.16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Les désirs de la chair vont contre l’esprit et les désirs de l’esprit contre la chair; ils s’opposent l’un à l’autre de sorte que vous ne faites pas comme vous voulez.17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Mais être conduit par l’Esprit, ce n’est pas obéir à une loi.18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 On connaît bien les œuvres de la chair: liberté sexuelle, impureté, débauche19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 idolâtrie, mauvais sorts, inimitiés, querelles, colère, jalousie, emportement, rivalités, divisions, sectes,20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 envie, excès de boisson, de nourriture et tout le reste. Je vous l’ai déjà dit et je le répète: ceux qui font ces choses-là, n’hériteront pas du royaume de Dieu.21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Par contre les fruits de l’Esprit sont: amour, joie, paix, largeur d’esprit, générosité, bonté, foi,22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 douceur, maîtrise de soi. Ce sont des choses qu’aucune loi ne condamne.23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Et de fait, ceux qui appartiennent au Christ ont crucifié la chair avec ses mouvements et ses désirs.24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Si nous vivons par l’Esprit, vivons comme des spirituels:25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 renonçons à la vaine gloire, cessons de vouloir être les premiers et de jalouser les autres.26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.