Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Épître aux Galates 5


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Le Christ nous a libérés pour que nous soyons libres, donc soyez fermes et ne retombez pas dans l’esclavage.1 STATE adunque fermi nella libertà, della quale Cristo ci ha francati, e non siate di nuovo ristretti sotto il giogo della servitù.
2 C’est moi, Paul, qui vous le dis: si vous recevez la circoncision, le Christ ne vous servira plus de rien.2 Ecco, io Paolo vi dico che se siete circoncisi, Cristo non vi gioverà nulla.
3 Je dis clairement à quiconque se fait circoncire: tu es maintenant obligé de pratiquer toute la Loi.3 E da capo testifico ad ogni uomo che si circoncide, ch’egli è obbligato ad osservar tutta la legge.
4 Vous qui prétendez gagner des mérites grâce aux pratiques de la Loi, vous avez perdu le Christ et vous êtes retombés du monde de la grâce.4 O voi, che siete giustificati per la legge, Cristo non ha più alcuna virtù in voi; voi siete scaduti dalla grazia.
5 Mais nous, l’Esprit nous donne la ferme conviction que nous serons des justes aux yeux de Dieu grâce à la foi.5 Perciocchè noi, in Ispirito, per fede, aspettiamo la speranza della giustizia.
6 Quand on est dans le Christ Jésus, avoir ou non la circoncision n’est plus une valeur; seule vaut la foi qui agit grâce à l’amour.6 Poichè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l’incirconcisione non è d’alcun valore; ma la fede operante per carità.
7 Vous marchiez bien, qui vous a dit de vous arrêter et de ne plus suivre la vérité?7 Voi correvate bene; chi vi ha dato sturbo per non prestar fede alla verità?
8 Car ce que vous écoutez n’est pas la voix de celui qui vous a appelés.8 Questa persuasione non è da colui che vi chiama.
9 Mais ce n’est qu’un peu de levure qui cherche à soulever toute la pâte.9 Un poco di lievito lievita tutta la pasta.
10 Je suis convaincu dans le Seigneur que vous penserez exactement comme moi; mais celui qui sème la confusion devra être jugé, quel qu’il soit.10 Io mi confido di voi nel Signore, che non avrete altro sentimento; ma colui che vi turba ne porterà la pena, chiunque egli si sia.
11 Moi aussi, frères, je pourrais faire maintenir la circoncision: croyez-vous que je serais encore persécuté? Mais voilà, ce serait fini du scandale de la croix.11 Ora, quant’è a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perchè sono ancora perseguito? lo scandalo della croce è pur tolto via.
12 Si seulement ceux qui vous révolutionnent pouvaient se mutiler pour de bon!12 Oh! fosser pur eziandio ricisi coloro che vi turbano!
13 Frères, votre vocation c’est la liberté. Non pas cette liberté qui sert à justifier les appels de la chair, mais celle qui nous met au service les uns des autres par amour.13 Poichè voi siete stati chiamati a libertà, fratelli; sol non prendete questa libertà per un’occasione alla carne; ma servite gli uni agli altri per la carità.
14 Car la Loi se résume en une seule phrase: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.14 Perciocchè tutta la legge si adempie in questa unica parola: Ama il tuo prossimo, come te stesso.
15 Mais si vous vous mordez et vous déchirez les uns les autres, prenez garde: vous en arriverez à tous vous détruire.15 Che se voi vi mordete, e divorate gli uni gli altri, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.
16 Donc je vous dis: vivez selon l’esprit, et vous ne céderez pas aux désirs de la chair.16 OR io dico: Camminate secondo lo Spirito, e non adempiete la concupiscenza della carne.
17 Les désirs de la chair vont contre l’esprit et les désirs de l’esprit contre la chair; ils s’opposent l’un à l’autre de sorte que vous ne faites pas comme vous voulez.17 Poichè la carne appetisce contro allo Spirito, e lo Spirito contro alla carne; e queste cose son ripugnanti l’una all’altra; acciocchè non facciate qualunque cosa volete.
18 Mais être conduit par l’Esprit, ce n’est pas obéir à une loi.18 Che se siete condotti per lo Spirito, voi non siete sotto la legge.
19 On connaît bien les œuvres de la chair: liberté sexuelle, impureté, débauche19 Ora, manifeste son le opere della carne, che sono: adulterio, fornicazione, immondizia, dissoluzione,
20 idolâtrie, mauvais sorts, inimitiés, querelles, colère, jalousie, emportement, rivalités, divisions, sectes,20 idolatria, avvelenamento, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, dissensioni,
21 envie, excès de boisson, de nourriture et tout le reste. Je vous l’ai déjà dit et je le répète: ceux qui font ces choses-là, n’hériteront pas du royaume de Dieu.21 sette, invidie, omicidii, ebbrezze, ghiottonerie, e cose a queste simiglianti; delle quali cose vi predico, come ancora già ho predetto, che coloro che fanno cotali cose non erederanno il regno di Dio.
22 Par contre les fruits de l’Esprit sont: amour, joie, paix, largeur d’esprit, générosité, bonté, foi,22 Ma il frutto dello Spirito è: carità, allegrezza, pace, lentezza all’ira, benignità, bontà, fedeltà, mansuetudine, continenza.
23 douceur, maîtrise de soi. Ce sont des choses qu’aucune loi ne condamne.23 Contro a cotali cose non vi è legge.
24 Et de fait, ceux qui appartiennent au Christ ont crucifié la chair avec ses mouvements et ses désirs.24 Or coloro che son di Cristo hanno crocifissa la carne con gli affetti, e con le concupiscenze.
25 Si nous vivons par l’Esprit, vivons comme des spirituels:25 Se noi viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
26 renonçons à la vaine gloire, cessons de vouloir être les premiers et de jalouser les autres.26 Non siamo vanagloriosi, provocandoci gli uni gli altri, invidiandoci gli uni gli altri