Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Actes des Apôtres 3


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Pierre et Jean montèrent un jour au Temple en milieu d’après-midi, à l’heure de la prière.1 Now Peter and John were going up to the temple area for the three o'clock hour of prayer.
2 On venait d’y amener un homme infirme de naissance. Chaque jour on le déposait à la Belle Porte, une des portes du Temple, et il demandait l’aumône à ceux qui franchissaient l’enceinte du Temple.2 And a man crippled from birth was carried and placed at the gate of the temple called "the Beautiful Gate" every day to beg for alms from the people who entered the temple.
3 Comme Pierre et Jean étaient sur le point d’entrer au Temple, il leur demanda l’aumône.3 When he saw Peter and John about to go into the temple, he asked for alms.
4 Alors Pierre le fixe du regard, tout comme Jean, et il lui dit: "Regarde-nous!”4 But Peter looked intently at him, as did John, and said, "Look at us."
5 L’homme ne les lâchait pas du regard, car il s’attendait à recevoir quelque chose.5 He paid attention to them, expecting to receive something from them.
6 Mais Pierre lui dit: "Je n’ai ni or ni argent, je te donnerai ce que j’ai: au nom du Messie, Jésus de Nazareth, lève-toi et marche!”6 Peter said, "I have neither silver nor gold, but what I do have I give you: in the name of Jesus Christ the Nazorean, (rise and) walk."
7 Pierre le prend de la main et le met debout: l’autre aussitôt sent que ses pieds et ses chevilles deviennent fermes.7 Then Peter took him by the right hand and raised him up, and immediately his feet and ankles grew strong.
8 Il saute, se met sur ses pieds et commence à marcher, puis il entre au Temple avec eux, marchant, sautant et rendant grâces à Dieu.8 He leaped up, stood, and walked around, and went into the temple with them, walking and jumping and praising God.
9 Tout le monde le voit marcher et rendre grâces à Dieu,9 When all the people saw him walking and praising God,
10 et alors on le reconnaît: "C’est lui le mendiant de la Belle Porte du Temple!” Cela produisit un vrai choc: tous étaient stupéfaits de ce qui venait de lui arriver.10 they recognized him as the one who used to sit begging at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with amazement and astonishment at what had happened to him.
11 L’homme ne quittait pas Pierre et Jean, si bien que tout le peuple accourut et se retrouva autour d’eux au Portique de Salomon, incapable de dire un mot.11 As he clung to Peter and John, all the people hurried in amazement toward them in the portico called "Solomon's Portico."
12 Alors Pierre s’adressa au peuple: "Hommes d’Israël, cela vous étonne? Vous nous regardez comme si nous avions un pouvoir pour faire marcher cet homme, ou comme si nous étions des saints.12 When Peter saw this, he addressed the people, "You Israelites, why are you amazed at this, and why do you look so intently at us as if we had made him walk by our own power or piety?
13 “Mais non, c’est le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob qui vient de glorifier Jésus, son serviteur. Vous l’avez livré, et quand Pilate voulait le relâcher, vous l’avez renié.13 The God of Abraham, (the God) of Isaac, and (the God) of Jacob, the God of our ancestors, has glorified his servant Jesus whom you handed over and denied in Pilate's presence, when he had decided to release him.
14 Vous avez demandé la grâce d’un assassin et vous avez renié le juste, le saint.14 You denied the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.
15 Celui que vous avez tué était le Prince de la vie, et Dieu l’a relevé d’entre les morts: nous en sommes les témoins.15 The author of life you put to death, but God raised him from the dead; of this we are witnesses.
16 Voyez ce que peut la foi en son Nom: son Nom vient de remettre sur pied cet homme que vous voyez et que vous connaissez. La foi qui s’appuie sur Jésus lui a rendu la santé sous vos yeux à tous.16 And by faith in his name, this man, whom you see and know, his name has made strong, and the faith that comes through it has given him this perfect health, in the presence of all of you.
17 “Maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, tout comme vos chefs,17 Now I know, brothers, that you acted out of ignorance, just as your leaders did;
18 et c’est ainsi que Dieu a accompli ce qu’il disait par la bouche de tous les prophètes, que son Messie devait souffrir.18 but God has thus brought to fulfillment what he had announced beforehand through the mouth of all the prophets, that his Messiah would suffer.
19 Il faut donc vous repentir et vous convertir pour que vos péchés soient effacés.19 Repent, therefore, and be converted, that your sins may be wiped away,
20 Alors le Seigneur fera venir des temps meilleurs et il vous enverra ce Messie qui vous est destiné: Jésus lui-même.20 and that the Lord may grant you times of refreshment and send you the Messiah already appointed for you, Jesus,
21 Car le ciel va le garder jusqu’au moment où l’univers sera restauré, comme Dieu l’a annoncé dans le passé par la bouche de ses saints prophètes.21 whom heaven must receive until the times of universal restoration of which God spoke through the mouth of his holy prophets from of old.
22 “Moïse a dit: Le Seigneur votre Dieu fera surgir d’entre vos frères un prophète comme moi; vous l’écouterez, vous ferez tout ce qu’il vous dira.22 For Moses said: 'A prophet like me will the Lord, your God, raise up for you from among your own kinsmen; to him you shall listen in all that he may say to you.
23 Si quelqu’un n’écoute pas ce prophète, il sera retranché du peuple.23 Everyone who does not listen to that prophet will be cut off from the people.'
24 Et à la suite de Moïse, tous les prophètes qui ont parlé, en commençant par Samuel, ont annoncé les jours présents.24 Moreover, all the prophets who spoke, from Samuel and those afterwards, also announced these days.
25 “N’êtes-vous pas les héritiers des prophètes, le peuple de l’Alliance que Dieu a faite avec vos pères? Il a bien dit à Abraham: Toutes les familles humaines seront bénies à travers ta descendance.25 You are the children of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors when he said to Abraham, 'In your offspring all the families of the earth shall be blessed.'
26 C’est donc pour vous d’abord que Dieu a ressuscité son Serviteur. Il l’a envoyé pour vous donner la bénédiction dès le moment où chacun de vous se détournera de sa vie mauvaise.”26 For you first, God raised up his servant and sent him to bless you by turning each of you from your evil ways."