Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Évangile selon Jean 7


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Après cela, Jésus resta en Galilée, passant d’une place à l’autre; il ne voulait pas circuler en Judée car les Juifs cherchaient à le tuer.1 Después de esto, Jesús recorría la Galilea; no quería transitar por Judea porque los judíos intentaban matarlo.
2 La fête des Tentes, une des fêtes juives, était alors toute proche,2 Se acercaba la fiesta judía de las Chozas,
3 et ses frères lui dirent: "Ne reste pas ici, monte en Judée: tes disciples là-bas ont besoin de voir les œuvres que tu fais.3 y sus hermanos le dijeron: «No te quedes aquí; ve a Judea, para que también tus discípulos de allí vean las obras que haces.
4 On ne se cache pas quand on veut être connu: avec tout ce que tu fais, tu dois te montrer au monde.”4 Cuando uno quiere hacerse conocer, no actúa en secreto; ya que tú haces estas cosas, manifiéstate al mundo».
5 En réalité, ses frères non plus ne croyaient pas en lui.5 Efectivamente, ni sus propios hermanos creían en él.
6 Jésus leur dit: "L’heure pour moi n’est pas encore venue, tandis que pour vous, c’est toujours le moment favorable.6 Jesús les dijo: «Mi tiempo no ha llegado todavía, mientras que para ustedes cualquier tiempo es bueno.
7 Le monde ne peut pas vous détester, alors que moi il me déteste parce que je montre que ses œuvres sont mauvaises.7 El mundo no tiene por qué odiarlos a ustedes; me odia a mí, porque atestiguo contra él que sus obras son malas.
8 Vous pouvez monter pour cette fête; moi je ne monte pas pour cette fête, parce que mon heure n’est pas encore venue.”8 Suban ustedes para la fiesta. Yo no subo a esa fiesta, porque mi tiempo no se ha cumplido todavía».
9 Telle fut la réponse de Jésus, et il resta en Galilée.9 Después de decirles esto, permaneció en Galilea.
10 Mais quand ses frères étaient déjà montés pour la fête, Jésus aussi monta sans le dire, et comme en secret.10 Sin embargo, cuando sus hermanos subieron para la fiesta, también él subió, pero en secreto, sin hacerse ver.
11 Les Juifs le cherchaient donc au milieu de la fête et ils demandaient: "Où est cet homme?”11 Los judíos lo buscaban durante la fiesta y decían: «¿Dónde está ese?».
12 Dans le peuple on parlait de lui à voix basse. Les uns disaient: "C’est un homme bien.” D’autres répondaient: "Pas du tout, il trompe le peuple.”12 Jesús era el comentario de la multitud. Unos opinaban: «Es un hombre de bien». Otros, en cambio, decían: «No, engaña al pueblo».
13 Mais personne ne parlait de lui ouvertement par peur des Juifs.13 Sin embargo, nadie hablaba de él abiertamente, por temor a los judíos.
14 La fête était déjà à moitié passée quand Jésus monta au Temple et commença à enseigner.14 Promediaba ya la celebración de la fiesta, cuando Jesús subió al Templo y comenzó a enseñar.
15 Les Juifs en étaient tout étonnés, ils disaient: "Cet homme connaît donc les Écritures sans avoir eu de maître?”15 Los judíos, admirados, decían: «¿Cómo conoce las Escrituras sin haber estudiado?».
16 Alors vint la réponse de Jésus: "Ma doctrine ne vient pas de moi mais de celui qui m’a envoyé.16 Jesús les respondió: «Mi enseñanza no es mía sino de aquel que me envió.
17 Si quelqu’un veut faire ce que Lui il veut, il saura bien si ma doctrine vient de Dieu ou si je parle pour mon compte.17 El que quiere hacer la voluntad de Dios conocerá si esta enseñanza es de Dios o si yo hablo por mi cuenta.
18 Celui qui parle pour son propre compte cherche sa propre gloire, mais si quelqu’un cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, c’est un homme sans malice et qui dit la vérité.18 El que habla por su cuenta busca su propia gloria, pero el que busca la gloria de aquel que lo envió, ese dice la verdad y no hay nada de falso en él.
19 C’est bien Moïse qui vous a donné la Loi? Pourtant aucun de vous n’observe la Loi. Alors, pourquoi voulez-vous me tuer?”19 ¿Acaso Moisés no les dio la Ley? Pero ninguno de ustedes la cumple. ¿Por qué quieren matarme?».
20 Les Juifs lui répondent: "Tu as un démon! Qui est-ce qui cherche à te tuer?”20 La multitud respondió: «Estás poseído por el demonio: ¿quién quiere matarte?».
21 Jésus leur dit: "J’en suis à ma première intervention et déjà vous êtes scandalisés.21 Jesús continuó: «Por una sola obra que realicé, ustedes están maravillados.
22 Voyez comment Moïse vous a ordonné la circoncision (en réalité elle ne vient pas de Moïse, mais des ancêtres) - et vous faites la circoncision même le jour du sabbat.22 Moisés les dio la circuncisión –aunque ella no viene de Moisés, sino de los patriarcas– y ustedes la practican también en sábado.
23 Pour ne pas désobéir à la Loi de Moïse, on donne à quelqu’un la circoncision le jour du sabbat. Alors, pourquoi me faites-vous des reproches quand je donne à quelqu’un la pleine santé le jour du sabbat?23 Si se circuncida a un hombre en sábado para no quebrantar la Ley de Moisés, ¿cómo ustedes se enojan conmigo porque he curado completamente a un hombre en sábado?
24 Ne jugez pas selon les apparences, jugez selon la justice.”24 No juzguen según las apariencias, sino conforme a la justicia».
25 Des gens de Jérusalem disaient: "C’est donc lui l’homme qu’on voudrait tuer?25 Algunos de Jerusalén decían: «¿No es este aquel a quien querían matar?
26 Et maintenant il parle ouvertement et on ne lui dit rien. Nos chefs auraient-ils vraiment reconnu qu’il est le Messie?26 ¡Y miren como habla abiertamente y nadie le dice nada! ¿Habrán reconocido las autoridades que es verdaderamente el Mesías?
27 Pourtant nous savons bien d’où il est, alors que pour le Messie, personne ne sait d’où il sortira.”27 Pero nosotros sabemos de dónde es este; en cambio, cuando venga el Mesías, nadie sabrá de dónde es».
28 C’est pourquoi Jésus, qui enseignait dans le Temple, éleva la voix et déclara: "Vraiment vous me connaissez et vous savez d’où je suis! Je ne viens pas de moi-même. J’ai été envoyé par Celui qui est Vrai, par celui que vous ne connaissez pas.28 Entonces Jesús, que enseñaba en el Templo, exclamó: «¿Así que ustedes me conocen y saben de dónde soy? Sin embargo, yo no vine por mi propia cuenta; pero el que me envió dice la verdad, y ustedes no lo conocen.
29 C’est lui qui m’a envoyé, et moi je le connais parce que je viens d’auprès de lui.”29 Yo sí lo conozco, porque vengo de él y es él el que me envió».
30 On aurait voulu l’arrêter, mais personne ne mit la main sur lui parce que son heure n’était pas encore venue.30 Entonces quisieron detenerlo, pero nadie puso las manos sobre él, porque todavía no había llegado su hora.
31 Dans la foule beaucoup crurent en lui, car ils disaient: "Quand le Christ viendra, fera-t-il davantage de miracles que cet homme?”31 Muchos de la multitud creyeron en él y decían: «Cuando venga el Mesías, ¿podrá hacer más signos de los que hace este hombre?».
32 Les Pharisiens étaient au courant de tout ce qu’on disait dans le peuple à propos de Jésus. En accord avec les Pharisiens, les grands prêtres envoyèrent la police du Temple pour l’arrêter.32 Llegó a oídos de los fariseos lo que la gente comentaba de él, y enviaron guardias para detenerlo.
33 Jésus dit alors: "Je suis avec vous pour très peu de temps encore, ensuite j’irai vers celui qui m’a envoyé.33 Después Jesús dijo: «Poco tiempo estaré aún con ustedes y me iré a aquel que me envió
34 Vous me chercherez, mais vous ne me trouverez pas, car vous ne pouvez pas venir où je suis.”34 Me buscarán y no me encontrarán, porque allí donde yo estoy ustedes no pueden venir».
35 Aussitôt les Juifs se demandèrent: "Où veut-il aller que nous ne puissions pas le trouver? Pense-t-il visiter ceux qui ont émigré vers le monde grec et prêcher également aux Grecs?35 Los judíos comentaban entre ellos: «¿A dónde irá, para que no podamos encontrarlo? ¿Acaso irá a reunirse con los judíos dispersos entre los paganos, para enseñar a los paganos?
36 Qu’est-ce qu’il a dit là: Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, vous ne pouvez pas venir où je suis?”36 ¿Qué quiso decir con estas palabras: «Me buscarán y no me encontrarán, y allí donde yo estoy ustedes no pueden venir»?.
37 C’était le dernier jour de la fête, qui est aussi le plus important. Jésus, qui s’était mis debout, éleva la voix: "Celui qui a soif, qu’il vienne à moi! Qu’il boive,37 El último día, el más solemne de la fiesta, Jesús, poniéndose de pie, exclamó: «El que tenga sed, venga a mí; y beba
38 celui qui croit en moi! L’Écriture l’a dit: Des fleuves d’eau vive jailliront de son sein.”38 el que cree en mí». Como dice la Escritura: "De su seno brotarán manantiales de agua viva".
39 Quand Jésus disait cela, il pensait à l’Esprit que devaient recevoir ceux qui croient en lui. À ce moment-là on n’avait pas encore l’Esprit, puisque Jésus n’était pas encore entré dans sa gloire.39 El se refería al Espíritu que debían recibir los que creyeran en él. Porque el Espíritu no había sido dado todavía, ya que Jesús aún no había sido glorificado.
40 Bien des gens qui avaient entendu ces paroles disaient: "C’est sûrement lui le Prophète!”40 Algunos de la multitud que lo habían oído, opinaban: «Este es verdaderamente el Profeta».
41 D’autres disaient: "C’est lui le Messie!” Mais certains demandaient: "Le Messie peut-il venir de Galilée?41 Otros decían: «Este es el Mesías». Pero otros preguntaban: «¿Acaso el Mesías vendrá de Galilea?
42 Le Messie est descendant de David: n’est-ce pas dit dans l’Écriture? Et il doit venir de Bethléem, la ville de David.”42 ¿No dice la Escritura que el Mesías vendrá del linaje de David y de Belén, el pueblo de donde era David?».
43 Ainsi les gens se divisaient à cause de lui.43 Y por causa de él, se produjo una división entre la gente.
44 Certains voulaient l’arrêter, mais personne ne mit la main sur lui.44 Algunos querían detenerlo, pero nadie puso las manos sobre él.
45 Lorsque les policiers furent de retour chez les grands prêtres et les Pharisiens, ceux-ci leur demandèrent: "Pourquoi ne l’avez-vous pas arrêté?”45 Los guardias fueron a ver a los sumos sacerdotes y a los fariseos, y estos les preguntaron: «¿Por qué no lo trajeron?».
46 Les policiers répondirent: "Jamais un homme n’a parlé ainsi.”46 Ellos respondieron: «Nadie habló jamás como este hombre».
47 Les Pharisiens répliquèrent: "Vous aussi vous vous êtes laissé prendre?47 Los fariseos respondieron: «¿También ustedes se dejaron engañar?
48 Y a-t-il seulement un chef ou un Pharisien qui ait cru en lui?48 ¿Acaso alguno de los jefes o de los fariseos ha creído en él?
49 Mais ce peuple qui ignore tout de la Loi, ce sont des maudits!”49 En cambio, esa gente que no conoce la Ley está maldita».
50 Alors intervint Nicodème, l’un d’entre eux; c’était lui qui était venu voir Jésus au début, et il demanda:50 Nicodemo, uno de ellos, que había ido a ver a Jesús, les dijo:
51 "Est-ce que notre Loi condamne quelqu’un sans d’abord l’interroger pour savoir ce qu’il fait?”51 «¿Acaso nuestra Ley permite juzgar a un hombre sin escucharlo antes para saber lo que hizo?».
52 Les autres lui dirent: "Toi aussi tu es Galiléen? Regarde un peu, et tu verras que les prophètes n’arrivent pas de Galilée.”52 Le respondieron: «¿Tú también eres galileo? Examina las Escrituras y verás que de Galilea no surge ningún profeta».
53 Et c’est ainsi que chacun retourna chez soi.53 Y cada uno regresó a su casa.