Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 5


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Yahvé dit à Moïse:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 “Ordonne ceci aux enfants d’Israël: Vous renverrez du camp les lépreux, ceux qui ont un écoulement et ceux qui se sont rendus impurs en touchant un cadavre.2 “Instruct the sons of Israel to cast out of the camp every leper, and those who have a flow of seed, and those who have been polluted because of the dead;
3 Homme ou femme, vous les enverrez à l’extérieur du camp, pour qu’ils ne rendent pas impur le camp où j’habite au milieu de vous.”3 cast out of the camp both male and female, lest they contaminate it while I am dwelling with you.”
4 C’est ce que firent les Israélites. Ils renvoyèrent les impurs à l’extérieur du camp comme Yahvé l’avait dit à Moïse.4 And the sons of Israel did so, and they cast them out, beyond the camp, just as the Lord had spoken to Moses.
5 Yahvé parla à Moïse:5 And the Lord spoke to Moses, saying:
6 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Quand un homme ou une femme aura péché envers son prochain, qu’il aura commis une infidélité envers Yahvé, cette personne sera coupable.6 “Say to the sons of Israel: A man or a woman, when they have done anything out of all the sins that often befall men, or if, by negligence, they have transgressed the commandment of the Lord, and so have committed an offense,
7 Elle reconnaîtra alors le péché qu’elle a commis. Puis elle rendra toute la somme pour laquelle elle s’est rendue coupable, et elle y ajoutera un cinquième qu’elle donnera à celui envers qui elle a péché.7 they shall confess their sin, and they shall restore the principle itself, plus a fifth part above it, to any against whom they have sinned.
8 S’il n’y a personne à qui restituer l’objet pour lequel on s’est rendu coupable, cet objet appartiendra à Yahvé. Le coupable le donnera aux prêtres en plus du bélier pour le sacrifice de réparation, que l’on offrira pour lui.8 But if there would be no one to receive it, they shall give it to the Lord, and it shall be for the priest, except for the ram, which is offered for expiation, in order to be a pleasing victim.
9 Car sur toutes les choses saintes que les Israélites offrent au prêtre, celui-ci a droit au prélèvement.9 Likewise, all the first-fruits, which the sons of Israel offer, belong to the priest,
10 Ce que chacun offre lui appartient, mais s’il le remet au prêtre, cela appartient à ce dernier.”10 with whatever is offered by each one at the Sanctuary, and which is delivered into the hands of the priest; it shall be his.”
11 Yahvé dit à Moïse:11 And the Lord spoke to Moses, saying:
12 “Voici ce que tu diras aux Israélites pour le cas suivant: Un homme a une femme qui se conduit mal et qui lui est infidèle.12 “Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: The man whose wife will have gone astray, and, disdaining her husband,
13 Un autre homme a eu des rapports sexuels avec elle en cachette du mari, et elle-même s’est cachée pour accomplir cet acte impur de sorte qu’il n’y a pas de témoin contre elle: personne ne l’a vue.13 will have slept with another man, and if her husband cannot discover it, but the adultery is secret, and if it cannot be proved by witnesses, because she was not caught in the shameful act,
14 Il est possible qu’un esprit de jalousie soit entré dans cet homme et qu’il soupçonne sa femme parce que, de fait, elle s’est rendue impure. Mais il est possible aussi qu’un esprit de jalousie se soit emparé de lui et qu’il soupçonne sa femme alors qu’elle est innocente.14 if the spirit of jealousy stirs up the husband against his wife, who either has been polluted or is being assailed with a false suspicion,
15 Dans ces cas, l’homme conduira sa femme vers le prêtre et apportera l’offrande réglementaire: un dixième de mesure de farine d’orge qui ne sera pas pétrie à l’huile et sur laquelle on ne mettra pas d’encens car c’est l’offrande du soupçon, une offrande pour faire ressortir une faute.15 he shall bring her to the priest, and he shall offer an oblation for her, a tenth part of native barley meal. He shall not pour oil over it, nor shall he place frankincense on it, because it is a sacrifice for jealousy, or an oblation investigating adultery.
16 Le prêtre fera approcher la femme devant Yahvé.16 Therefore, the priest shall offer it, and he shall set it in the sight of the Lord.
17 Il prendra de l’eau consacrée dans un vase d’argile, il ramassera de la poussière du sol de la Demeure et la mettra dans l’eau.17 And he shall take up holy water in an earthen vessel, and he shall cast a little earth from the pavement of the tabernacle into it.
18 Le prêtre placera alors la femme devant Yahvé et il dénouera les cheveux de sa tête, puis il mettra dans ses mains l’offrande pour faire ressortir la faute, l’offrande du soupçon. Tenant dans ses mains les eaux d’amertume qui portent la malédiction,18 And while the woman stands before the Lord, he shall uncover her head, and he shall place over her hands the sacrifice of recollection and oblation of jealousy. But he shall take hold of the most bitter waters, in which he has gathered curses with loathing.
19 le prêtre passera à la formule solennelle de malédiction. Il dira à la femme: Si aucun homme n’a couché avec toi, si tu ne t’es pas mal conduite avec un autre que ton mari, que ces eaux d’amertume qui portent la malédiction montrent ton innocence.19 And he shall bind her by an oath, and he shall say: ‘If another man has not slept with you, and if you have not been polluted by forsaking the bed of your husband, these most bitter waters, into which I have gathered curses, shall not harm you.
20 Mais si tu t’es dévoyée avec un autre que ton mari, si tu es devenue impure en ayant des rapports sexuels avec un autre que ton mari…20 But if you have turned away from your husband, and also have been defiled, and have lain together with another man,
21 Et le prêtre continuera avec la formule de malédiction: Que Yahvé fasse de toi une malédiction et une abomination au milieu de ton peuple. Qu’il fasse dépérir tes flancs et enfler ton ventre.21 these curses shall be thrown upon you: May the Lord turn you into a curse and an example among all his people. May he cause your thigh to rot, and may your abdomen swell up and burst out.
22 Que ces eaux t’apportent la malédiction, qu’elles entrent dans tes entrailles, qu’elles fassent enfler ton ventre et dépérir tes flancs. Et la femme répondra: Amen! Amen!22 May the cursed waters enter into your stomach, and may your womb swell and your thigh rot.’ And the woman shall respond: ‘Amen, amen.’
23 Alors le prêtre écrira ces imprécations sur une feuille et il les lavera dans les eaux d’amertume23 And the priest shall write these curses in a little book, and then he shall erase them with the very bitter waters, into which he had gathered the curses,
24 de façon à faire boire à la femme ces eaux chargées de malédiction.24 and he shall give it to her to drink. And when she has emptied it,
25 Puis le prêtre prendra dans la main de la femme l’offrande du soupçon, il la balancera devant Yahvé et la portera à l’autel.25 the priest shall take from her hand the sacrifice of jealousy, and he shall elevate it before the Lord, and he shall impose it upon the altar. Yet only after he first
26 Il prendra de même une poignée de l’offrande et la fera fumer sur l’autel, après quoi il fera boire à la femme les eaux d’amertume.26 takes a handful of the sacrifice from that which is offered, and burns it upon the altar, and then he may give the most bitter waters to the woman as a drink.
27 Si elle s’est rendue impure en trompant son mari, ces eaux qu’elle a bues deviendront en elle source d’amertume et de malédiction; son ventre enflera et ses flancs dépériront: cette femme deviendra une maudite au milieu de son peuple.27 And when she drinks it, if she has been defiled, and, having despised her husband, is guilty of adultery, the curse shall pass through her, and as her belly swells up, her thigh shall decay, and the woman shall become a curse and an example to all the people.
28 Mais si la femme ne s’est pas rendue impure, si elle a gardé sa pureté, elle ne souffrira pas de mal et sera féconde.28 But if she has not been defiled, she shall be unharmed and she shall bear children.
29 Telle est la loi du soupçon pour la femme qui se conduit mal avec un autre que son mari et qui se rend impure,29 This is the law for jealousy. If a woman has turned aside from her husband, and if she has been polluted,
30 et pour l’homme sur qui passe un esprit de jalousie de sorte qu’il soupçonne sa femme. Il fera venir sa femme devant Yahvé et le prêtre appliquera la totalité de cette loi.30 and if the husband, being stirred up by the spirit of jealousy, has brought her before the sight of the Lord, and the priest has acted toward her according to all that has been written:
31 Ainsi l’homme sera sans reproches et la femme portera son péché.”31 then the husband shall be without guilt, and she shall bear her iniquity.”