Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 31


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Yahvé dit à Moïse:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 “Fais payer aux Madianites la vengeance d’Israël, et ensuite tu seras réuni à tes pères.”2 Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.
3 Moïse dit au peuple: “Que des hommes parmi vous s’équipent pour la guerre et qu’ils aillent combattre Madian, pour lui infliger la vengeance de Yahvé.3 And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites.
4 Vous enverrez à la guerre 1 000 hommes de chacune des tribus d’Israël.”4 Let a thousand men be chosen out of every tribe of Israel to be sent to the war.
5 On recruta donc parmi les milliers d’Israël 1 000 hommes par tribu, soit au total 12 000 hommes entraînés pour la guerre.5 And they gave a thousand of every tribe, that is to say, twelve thousand men well appointed for battle.
6 Moïse envoya à la guerre ces 1 000 hommes de chaque tribu, et Pinhas, le fils d’Éléazar le prêtre, les accompagnait; il avait avec lui les objets sacrés et les trompettes éclatantes.6 And Moses sent them with Phinees the son of Eleazar the priest, and he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
7 Ils allèrent attaquer Madian, selon l’ordre qu’avait donné Yahvé à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.7 And when they had fought against the Madianites and had overcome them, they slew all the men.
8 À cette occasion ils tuèrent les rois de Madian: Évi, Rékem, Sour, Hour et Réba. C’étaient les cinq rois de Madian. Ils tuèrent encore par l’épée Balaam, fils de Béor.8 And their kings Evi, and Recem, and Sur, and Hur, and Rebe, five princes of the nation: Balaam also the son of Beer they killed with the sword.
9 Les Israélites ramenèrent prisonnières les femmes de Madian, avec leurs petits enfants. Ils ramassèrent toutes les bêtes de somme, tous les troupeaux et tout ce qui leur appartenait,9 And they took their women, and their children captives, and all their cattle, and all their goods: and all their possessions they plundered:
10 et ils livrèrent aux flammes toutes leurs villes habitées et leurs campements.10 And all their cities, and their villages, and castles, they burned.
11 Après avoir ramassé tout le butin et toutes les dépouilles, hommes et bêtes,11 And they carried away the booty, and all that they had taken both of men and of beasts.
12 ils amenèrent les prisonniers et le butin à Moïse, au prêtre Éléazar et à la communauté des Israélites, dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain face à Jéricho.12 And they brought them to Moses, and Eleazar the priest, and to all the multitude of the children of Israel. But the rest of the things for use they carried to the camp on the plains of Moab, beside the Jordan over against Jericho.
13 Moïse, le prêtre Éléazar et tous les chefs de la communauté sortirent du camp à la rencontre des guerriers.13 And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the synagogue went forth to meet them without the camp.
14 Moïse se mit alors en colère contre les chefs de l’armée, les chefs de mille et les chefs de cent qui revenaient du combat.14 And Moses being angry with the chief officers of the army, the tribunes, and the centurions that were come from the battle,
15 Il leur dit: “Vous avez laissé en vie les femmes!15 Said: Why have you saved the women?
16 Rappelez-vous, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les Israélites à l’infidélité envers Yahvé (dans l’affaire de Baal-Péor), et aussitôt un fléau s’est abattu sur la communauté de Yahvé.16 Are not these they, that deceived the children of Israel by the counsel of Balaam, and made you transgress against the Lord by the sin of Phogor, for which also the people was punished?
17 Maintenant donc, tuez tous les petits enfants mâles et toutes les femmes qui ont connu un homme.17 Therefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men.
18 Vous ne laisserez vivre que les filles qui n’ont pas encore connu d’hommes, et elles seront pour vous.18 But the girls, and all the women that are virgins save for yourselves:
19 Parmi vous, tous ceux qui ont tué un homme, tous ceux qui ont touché un cadavre, vont rester sous la tente en dehors du camp pendant sept jours, et ils se purifieront le troisième et le septième jour. Vous ferez de même pour les prisonnières.19 And stay without the camp seven days. He that hath killed a man, or touched one that is killed, shall be purified the third day and the seventh day.
20 Vous purifierez également tous les habits, tous les vêtements de cuir, tout ce qui est en poil de chèvre ou en bois.”20 And of all the spoil, every garment, or vessel, or any thing made for use, of the skins, or hair of goats, or of wood, shall be purified.
21 Le prêtre Éléazar dit aux hommes de guerre qui étaient allés au combat: “Voici la règle d’après la loi que Yahvé a donnée à Moïse.21 Eleazar also the priest spoke to the men of the army, that had fought, in this manner: This is the ordinance of the law, which the Lord hath commanded Moses:
22 Ce qui est en or, en argent, en cuivre, en fer, en étain ou en plomb,22 Gold, and silver, and brass, and iron, and lend, and tin,
23 en un mot, tout ce qui va au feu, vous le purifierez par le feu et par l’eau de purification; mais ce qui ne va pas au feu, vous le passerez seulement dans l’eau.23 And all that may pass through the fire, shall be purified by fire, but whatsoever cannot abide the fire, shall be sanctified with the water of expiation:
24 Le septième jour, après avoir lavé vos vêtements, vous serez purs. Alors vous pourrez regagner le camp.”24 And you shall wash your garments the seventh day, and being purified, you shall afterwards enter into the camp.
25 Yahvé dit à Moïse:25 And the Lord said to Moses:
26 “Avec le prêtre Éléazar et les chefs de famille de la communauté, tu feras le recensement de tout ce qui a été capturé, personnes ou bétail.26 Take the sum of the things that were taken both of man and beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:
27 Tu partageras le butin en deux: une moitié sera pour les hommes de guerre qui sont allés au combat, l’autre pour la communauté.27 And thou shalt divide the spoil equally, between them that fought and went out to the war, and between the rest of the multitude.
28 Sur la part des hommes de guerre qui sont allés au combat, tu prélèveras la part de Yahvé: un sur 500, qu’il s’agisse des personnes, du gros bétail, des ânes ou du petit bétail.28 And thou shalt separate a portion to the Lord from them that fought and were in the battle, one soul of five hundred as well of persons as of oxen and asses and sheep.
29 Tu prélèveras cette part sur la moitié qui revient aux guerriers et tu la donneras au prêtre Éléazar, comme prélèvement en l’honneur de Yahvé.29 And thou shalt give it to Eleazar the priest, because they are the firstfruits of the Lord.
30 Sur la moitié qui est aux Israélites, tu prendras un pour 50, qu’il s’agisse de personnes, de gros bétail, d’ânes, de petit bétail ou de bêtes de somme, et tu le donneras aux Lévites qui ont la garde de la Demeure de Yahvé.”30 Out of the moiety also of the children of Israel thou shalt take the fiftieth head of persons, and of oxen, and asses, and sheep, and of all beasts, and thou shalt give them to the Levites that watch in the charge of the tabernacle of the Lord.
31 Moïse et le prêtre Éléazar firent ce que Yahvé avait ordonné à Moïse.31 And Moses and Eleazar did as the Lord had commanded.
32 Le butin qu’avait ramené les hommes de guerre comprenait: 675 000 têtes de petit bétail,32 And the spoil which the army had taken, was six hundred seventy-five thousand sheep,
33 72 000 têtes de gros bétail,33 Seventy-two thousand oxen,
34 61 000 ânes.34 Sixty-one thousand asses:
35 Quant aux prisonnières, les femmes qui n’avaient pas encore couché avec un homme, elles étaient en tout 32 000.35 And thirty-two thousand persons of the female sex, that had not known men.
36 La moitié qui revenait aux hommes de guerre comprenait donc 337 500 têtes de petit bétail,36 And one half was given to them that had been in the battle, to wit, three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
37 et la part pour Yahvé sur le petit bétail fut de 675.37 Out of which, for the portion of the Lord, were reckoned six hundred seventy-five sheep.
38 Il y avait 36 000 têtes de gros bétail, et la part pour Yahvé fut de 72.38 And out of the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen:
39 Sur les 30 500 ânes, la part pour Yahvé fut de 61.39 Out of the thirty thousand five hundred asses, sixty-one asses:
40 Les prisonnières étaient au nombre de 16 000 et la part pour Yahvé fut de 32.40 Out of the sixteen thousand persons, there fell to the portion of the Lord, thirty-two souls.
41 Moïse remit donc au prêtre Éléazar la part de Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.41 And Moses delivered the number of the firstfruits of the Lord to Eleazar the priest, as had been commanded him,
42 Moïse avait séparé la moitié qui revenait aux Israélites de celle qui revenait aux guerriers.42 Out of the half of the children of Israel, which he had separated for them that had been in the battle.
43 La moitié qui revenait à la communauté comprenait: 337 500 têtes de petit bétail,43 But out of the half that fell to the rest of the multitude, that is to say, out of the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
44 36 000 têtes de gros bétail,44 And out of the thirty-six thousand oxen,
45 30 500 ânes,45 And out of the thirty thousand five hundred asses,
46 et 16 000 prisonnières.46 And out of the sixteen thousand persons,
47 Sur la moitié qui revenait aux Israélites, Moïse préleva un pour 50, sur les personnes comme sur les bêtes de somme, et il les donna aux Lévites qui ont la garde de la Demeure de Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.47 Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites that watched in the tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded.
48 Les chefs de l’armée s’approchèrent alors de Moïse. Ces chefs de milliers, ou de centaines,48 And when the commanders of the army, and the tribunes and centurions were come to Moses, they said:
49 lui dirent: “Tes serviteurs ont fait le recensement des hommes qui sont partis au combat avec nous, il n’en manque pas un seul.49 We thy servants have reckoned up the number of the fighting men, whom we had under our hand, and not so much as one was wanting.
50 Chacun de nous offrira donc à Yahvé ce qu’il a trouvé comme objets en or: chaînettes, bracelets, anneaux, boucles, boules, afin d’obtenir pour nous la miséricorde de Yahvé.”50 Therefore we offer as gifts to the Lord what gold every one of us could find in the booty, in garters and tablets, rings and bracelets, and chains, that thou mayst pray to the Lord for us.
51 Moïse et le prêtre Éléazar acceptèrent donc tout cet or travaillé.51 And Moses and Eleazar the priest received all the gold in divers kinds,
52 Le total de l’or qu’ils avaient apporté, ce que les chefs de milliers et les chefs de centaines avaient mis de côté pour Yahvé, fut de 16 750 sicles;52 In weight sixteen thousand seven hundred and fifty sicles, from the tribunes and from the centurions.
53 les hommes de troupe gardèrent pour eux leur butin.53 For that which every one had taken in the booty was his own.
54 Moïse et le prêtre Éléazar reçurent donc cet or apporté par les chefs de milliers et les chefs de centaines. Ils le remirent à la Tente du Rendez-Vous, devant Yahvé, pour qu’il se souvienne des Israélites.54 And that which was received they brought into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the children of Israel before the Lord.