Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 10


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Yahvé dit à Moïse:1 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 “Fais-toi deux trompettes d’argent. Ces trompettes d’argent martelé serviront pour convoquer la communauté et pour annoncer la levée du camp.2 "Faze para ti duas trombetas de prata: faze-as de prata batida. Elas te servirão para convocar a assembléia e para dar o sinal de levantar o acampamento.
3 Quand on en sonnera, toute la communauté se réunira autour de toi, à l’entrée de la Tente de Réunion.3 Quando elas soarem, toda a assembléia se reunirá junto de ti, à entrada da tenda de reunião.
4 Si l’on ne sonne que d’une trompette, seulement les princes, les chefs des mille, en Israël, se rassembleront autour de toi.4 Se se tocar uma só, virão e se juntarão a ti os príncipes, os chefes de milhares em Israel.
5 Quand vous sonnerez très fort, ceux qui campent à l’est se mettront en marche.5 Quando tocardes com força, pôr-se-ão em marcha aqueles que estão acampados ao oriente.
6 Quand vous sonnerez très fort pour la seconde fois, ceux qui campent au sud se mettront en marche. On sonnera très fort pour leur départ.6 E quando tocardes com força uma segunda vez, partirão aqueles que estão acampados ao meio-dia; o sinal para a sua partida será um toque estrepitoso.
7 Vous sonnerez aussi pour rassembler la communauté, mais de façon plus discrète.7 Para convocar a assembléia tocareis também, mas não com estrépito.
8 Ce sont les fils d’Aaron, les prêtres, qui sonneront les trompettes: ce sera là une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.8 São os filhos de Aarão, os sacerdotes, que tocarão as trombetas. É uma lei perpétua para vós e vossos descendentes.
9 Quand, dans votre pays, vous partirez en guerre contre un ennemi qui vous aura attaqués, vous sonnerez des trompettes avec force pour vous rappeler au souvenir de Yahvé votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.9 "Quando na vossa terra sairdes à guerra contra inimigos que vos atacarem, tocareis com força as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, e sereis livres de vossos inimigos.
10 Dans vos jours de joie, pour vos fêtes et vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes en offrant vos holocaustes et vos sacrifices de communion: elles seront pour vous une façon de vous rappeler à votre Dieu: je suis Yahvé votre Dieu.”10 Nos vossos dias de alegria, vossas festas e vossas luas novas, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e elas vos lembrarão à memória de vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."
11 La seconde année, au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s’éleva au-dessus de la Demeure du Témoignage.11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho.
12 Les Israélites reprirent donc leur marche. Ils quittèrent le désert du Sinaï, et la nuée s’arrêta dans le désert de Paran.12 Os israelitas puseram-se em marcha e partiram do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Farã.
13 C’est ainsi qu’ils firent leur première étape selon l’ordre que Yahvé avait donné à Moïse.13 Partiram, pois, pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor transmitida por Moisés.
14 Le drapeau du camp des fils de Juda partit le premier, suivi des troupes. La troupe de Juda avait à sa tête Nachon, fils d’Aminadab.14 A bandeira do acampamento dos filhos de Judá partiu em primeiro lugar, seguida de suas tropas; e a tropa de Judá era comandada por Naasson, filho de Aminadab.
15 La troupe de la tribu des fils d’Issacar avait à sa tête Nétanéel, fils de Souar.15 A tropa da tribo dos filhos de Issacar era comandada por Natanael, filho de Suar;
16 La troupe de la tribu des fils de Zabulon avait à sa tête Éliab, fils de Hélon.16 e a tropa da tribo dos filhos de Zabulon era comandada por Eliab, filho de Helon.
17 C’est alors qu’on démonta la Demeure et les fils de Guerchon partirent avec les fils de Mérari qui portaient la Demeure.17 O tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e de Merari partiram, levando-o.
18 Le drapeau du camp de Ruben partit ensuite, suivi de ses troupes. La troupe avait à sa tête Élisour, fils de Chédéour.18 Depois partiu a bandeira do acampamento de Rubem, seguida de suas tropas, e seu comandante era Elisur, filho de Sedeur.
19 La troupe de la tribu des fils de Siméon avait à sa tête Cheloumiel, fils de Surichaddaï.19 A tropa da tribo dos filhos de Simeão era comandada por Salamiel, filho de Surisadai;
20 La troupe de la tribu des fils de Gad avait à sa tête Éliasaf, fils de Réouel.20 e a tropa da tribo dos filhos de Gad era comandada por Eliasaf, filho de Duel.
21 Les Kahatites partirent ensuite, emportant les objets sacrés (on devait avoir dressé la Tente avant leur arrivée).21 Os caatitas partiram em seguida, levando os objetos sagrados. E, antes que chegassem, era montado o tabernáculo.
22 Le drapeau du camp des fils d’Éphraïm partit ensuite, suivi de ses troupes. Élichama, fils d’Ammihoud, était à la tête de la troupe d’Éphraïm.22 A bandeira do acampamento dos filhos de Efraim partiu, seguida de suas tropas; e a tropa de Efraim era comandada por Elisama, filho de Amiud.
23 La troupe de la tribu des fils de Manassé était commandée par Gamliel, fils de Pedahsur.23 A tropa da tribo dos filhos de Manassés era comandada por Gamaliel, filho de Fadassur;
24 La troupe de la tribu des fils de Benjamin avait à sa tête Abidan, fils de Gidéoni.24 e a tropa da tribo de Benjamim era comandada por Abidão, filho de Gedeão.
25 Le drapeau du camp des fils de Dan partit le dernier de tous les camps, suivi de ses troupes. À la tête de sa troupe était Ahiézer, fils d’Amichaddaï.25 A bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que formavam a retaguarda de todos os acampamentos, partiu, seguida de suas tropas. A tropa de Dã era comandada por Aieser, filho de Amisadai.
26 La troupe de la tribu des fils d’Asher avait à sa tête Pagiel, fils d’Okran.26 A tropa da tribo dos filhos de Aser era comandada por Fegiel, filho Ocrã;
27 La troupe des fils de Nephtali avait à sa tête Ahira, fils d’Énan.27 e a tropa dos filhos de Neftali era comandada por Aira, filho de Enã.
28 Voilà, troupe par troupe, l’ordre de marche des Israélites lorsqu’ils partirent.28 Esta foi a ordem de marcha dos israelitas, divididos em tropas, quando levantaram acampamento.
29 Moïse dit à Hobab, fils de Réouel le Madianite, son beau-père: “Nous partons pour le lieu que Yahvé a promis de nous donner: viens donc avec nous! Nous te traiterons bien, car Yahvé a promis de faire du bien à Israël.29 Moisés disse a Hobab, filho de Raguel, o madianita, seu sogro: "Nós partimos para o lugar que o Senhor nos prometeu dar. Vem conosco, e far-te-emos bem, porque o Senhor prometeu fazer bem a Israel."
30 Hobab lui répondit: “Je n’irai pas avec vous, je vais retourner dans mon pays et dans ma famille.”30 Hobab, porém, respondeu-lhe: "Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra e para junto de minha família".
31 Moïse lui dit: “Ne nous quitte pas, je te prie! Tu connais les lieux où nous devrons camper dans le désert, tu seras notre œil!31 Moisés replicou: "Rogo-te que não te separes de nós. Conheces os lugares onde podemos acampar no deserto, e nos servirás de guia.
32 Si tu viens avec nous, tu auras ta part de tout le bien que Yahvé nous fera.”32 Se vieres conosco, dividiremos contigo os bens que o Senhor nos der."
33 Partis de la montagne de Yahvé, ils marchèrent trois jours, et durant ces trois jours de marche, l’Arche de l’Alliance de Yahvé s’avançait devant eux pour leur trouver un lieu de repos.33 Partiram da montanha do Senhor e caminharam três dias. Durante esses três dias de marcha, a arca da aliança do Senhor os precedia, para lhes escolher um lugar de repouso.
34 La nuée de Yahvé était au-dessus d’eux pendant le jour, lorsqu’ils levaient le camp.34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, quando partiam do acampamento.
35 Lorsque l’Arche partait, Moïse disait: “Lève-toi, Yahvé! Que tes ennemis se dispersent, que ceux qui te haïssent fuient devant toi!”35 Quando a arca se levantava, Moisés dizia: "Levantai-vos, Senhor, e sejam dispersos os vossos inimigos! Fujam de vossa face os que vos aborrecem!"
36 Et lorsqu’elle s’arrêtait, il disait: “Reviens Yahvé, vers les myriades d’Israël.”36 Quando, porém, se detinha, dizia: "Voltai, Senhor, para as miríades de milhares de Israel!