Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 10


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Yahvé dit à Moïse:1 The LORD said to Moses:
2 “Fais-toi deux trompettes d’argent. Ces trompettes d’argent martelé serviront pour convoquer la communauté et pour annoncer la levée du camp.2 "Make two trumpets of beaten silver, which you shall use in assembling the community and in breaking camp.
3 Quand on en sonnera, toute la communauté se réunira autour de toi, à l’entrée de la Tente de Réunion.3 When both are blown, the whole community shall gather round you at the entrance of the meeting tent;
4 Si l’on ne sonne que d’une trompette, seulement les princes, les chefs des mille, en Israël, se rassembleront autour de toi.4 but when one of them is blown, only the princes, the chiefs of the troops of Israel, shall gather round you.
5 Quand vous sonnerez très fort, ceux qui campent à l’est se mettront en marche.5 When you sound the first alarm, those encamped on the east side shall set out;
6 Quand vous sonnerez très fort pour la seconde fois, ceux qui campent au sud se mettront en marche. On sonnera très fort pour leur départ.6 when you sound the second alarm, those encamped on the south side shall set out; when you sound the third alarm, those encamped on the west side shall set out; when you sound the fourth alarm, those encamped on the north side shall set out. Thus shall the alarm be sounded for them to depart.
7 Vous sonnerez aussi pour rassembler la communauté, mais de façon plus discrète.7 But in calling forth an assembly you are to blow an ordinary blast, without sounding the alarm.
8 Ce sont les fils d’Aaron, les prêtres, qui sonneront les trompettes: ce sera là une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.8 "It is the sons of Aaron, the priests, who shall blow the trumpets; and the use of them is prescribed by perpetual statute for you and your descendants.
9 Quand, dans votre pays, vous partirez en guerre contre un ennemi qui vous aura attaqués, vous sonnerez des trompettes avec force pour vous rappeler au souvenir de Yahvé votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.9 When in your own land you go to war against an enemy that is attacking you, you shall sound the alarm on the trumpets, and the LORD, your God, will remember you and save you from your foes.
10 Dans vos jours de joie, pour vos fêtes et vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes en offrant vos holocaustes et vos sacrifices de communion: elles seront pour vous une façon de vous rappeler à votre Dieu: je suis Yahvé votre Dieu.”10 On your days of celebration, your festivals, and your new-moon feasts, you shall blow the trumpets over your holocausts and your peace offerings; this will serve as a reminder of you before your God. I, the LORD, am your God."
11 La seconde année, au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s’éleva au-dessus de la Demeure du Témoignage.11 In the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud rose from the Dwelling of the commandments.
12 Les Israélites reprirent donc leur marche. Ils quittèrent le désert du Sinaï, et la nuée s’arrêta dans le désert de Paran.12 The Israelites moved on from the desert of Sinai by stages, until the cloud came to rest in the desert of Paran.
13 C’est ainsi qu’ils firent leur première étape selon l’ordre que Yahvé avait donné à Moïse.13 The first time that they broke camp at the bidding of the LORD through Moses,
14 Le drapeau du camp des fils de Juda partit le premier, suivi des troupes. La troupe de Juda avait à sa tête Nachon, fils d’Aminadab.14 the camp of the Judahites, under its own standard and arranged in companies, was the first to set out. Nahshon, son of Amminadab, was over their host,
15 La troupe de la tribu des fils d’Issacar avait à sa tête Nétanéel, fils de Souar.15 and Nethanel, son of Zuar, over the host of the tribe of Issachar,
16 La troupe de la tribu des fils de Zabulon avait à sa tête Éliab, fils de Hélon.16 and Eliab, son of Helon, over the host of the tribe of Zebulun.
17 C’est alors qu’on démonta la Demeure et les fils de Guerchon partirent avec les fils de Mérari qui portaient la Demeure.17 Then, after the Dwelling was dismantled, the clans of Gershon and Merari set out, carrying the Dwelling.
18 Le drapeau du camp de Ruben partit ensuite, suivi de ses troupes. La troupe avait à sa tête Élisour, fils de Chédéour.18 The camp of the Reubenites, under its own standard and arranged in companies, was the next to set out, with Elizur, son of Shedeur, over their host,
19 La troupe de la tribu des fils de Siméon avait à sa tête Cheloumiel, fils de Surichaddaï.19 and Shelumiel, son of Zurishaddai, over the host of the tribe of Simeon,
20 La troupe de la tribu des fils de Gad avait à sa tête Éliasaf, fils de Réouel.20 and Eliasaph, son of Reuel, over the host of the tribe of Gad.
21 Les Kahatites partirent ensuite, emportant les objets sacrés (on devait avoir dressé la Tente avant leur arrivée).21 The clan of Kohath then set out, carrying the sacred objects for the Dwelling, which was to be erected before their arrival.
22 Le drapeau du camp des fils d’Éphraïm partit ensuite, suivi de ses troupes. Élichama, fils d’Ammihoud, était à la tête de la troupe d’Éphraïm.22 The camp of the Ephraimites next set out, under its own standard and arranged in companies, with Elishama, son of Ammihud, over their host,
23 La troupe de la tribu des fils de Manassé était commandée par Gamliel, fils de Pedahsur.23 and Gamaliel, son of Pedahzur, over the host of the tribe of Manasseh,
24 La troupe de la tribu des fils de Benjamin avait à sa tête Abidan, fils de Gidéoni.24 and Abidan, son of Gideoni, over the host of the tribe of Benjamin.
25 Le drapeau du camp des fils de Dan partit le dernier de tous les camps, suivi de ses troupes. À la tête de sa troupe était Ahiézer, fils d’Amichaddaï.25 Finally, as rear guard for all the camps, the camp of the Danites set out, under its own standard and arranged in companies, with Ahiezer, son of Ammishaddai, over their host,
26 La troupe de la tribu des fils d’Asher avait à sa tête Pagiel, fils d’Okran.26 and Pagiel, son of Ochran, over the host of the tribe of Asher,
27 La troupe des fils de Nephtali avait à sa tête Ahira, fils d’Énan.27 and Ahira, son of Enan, over the host of the tribe of Naphtali.
28 Voilà, troupe par troupe, l’ordre de marche des Israélites lorsqu’ils partirent.28 This was the order of departure for the Israelites, company by company. As they were setting out,
29 Moïse dit à Hobab, fils de Réouel le Madianite, son beau-père: “Nous partons pour le lieu que Yahvé a promis de nous donner: viens donc avec nous! Nous te traiterons bien, car Yahvé a promis de faire du bien à Israël.29 Moses said to his brother-in-law Hobab, son of Reuel the Midianite, "We are setting out for the place which the LORD has promised to give us. Come with us, and we will be generous toward you, for the LORD has promised prosperity to Israel."
30 Hobab lui répondit: “Je n’irai pas avec vous, je vais retourner dans mon pays et dans ma famille.”30 But he answered, "No, I will not come. I am going instead to my own country and to my own kindred."
31 Moïse lui dit: “Ne nous quitte pas, je te prie! Tu connais les lieux où nous devrons camper dans le désert, tu seras notre œil!31 Moses said, "Please, do not leave us; you know where we can camp in the desert, and you will serve as eyes for us.
32 Si tu viens avec nous, tu auras ta part de tout le bien que Yahvé nous fera.”32 If you come with us, we will share with you the prosperity the LORD will bestow on us."
33 Partis de la montagne de Yahvé, ils marchèrent trois jours, et durant ces trois jours de marche, l’Arche de l’Alliance de Yahvé s’avançait devant eux pour leur trouver un lieu de repos.33 They moved on from the mountain of the LORD, a three days' journey, and the ark of the covenant of the LORD which was to seek out their resting place went the three days' journey with them.
34 La nuée de Yahvé était au-dessus d’eux pendant le jour, lorsqu’ils levaient le camp.34 And when they set out from camp, the cloud of the LORD was over them by day.
35 Lorsque l’Arche partait, Moïse disait: “Lève-toi, Yahvé! Que tes ennemis se dispersent, que ceux qui te haïssent fuient devant toi!”35 Whenever the ark set out, Moses would say, "Arise, O LORD, that your enemies may be scattered, and those who hate you may flee before you."
36 Et lorsqu’elle s’arrêtait, il disait: “Reviens Yahvé, vers les myriades d’Israël.”36 And when it came to rest, he would say, "Return, O LORD, you who ride upon the clouds, to the troops of Israel."