Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 10


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Yahvé dit à Moïse:1 וידבר יהוה אל משה לאמר
2 “Fais-toi deux trompettes d’argent. Ces trompettes d’argent martelé serviront pour convoquer la communauté et pour annoncer la levée du camp.2 עשה לך שתי חצוצרת כסף מקשה תעשה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את המחנות
3 Quand on en sonnera, toute la communauté se réunira autour de toi, à l’entrée de la Tente de Réunion.3 ותקעו בהן ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד
4 Si l’on ne sonne que d’une trompette, seulement les princes, les chefs des mille, en Israël, se rassembleront autour de toi.4 ואם באחת יתקעו ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל
5 Quand vous sonnerez très fort, ceux qui campent à l’est se mettront en marche.5 ותקעתם תרועה ונסעו המחנות החנים קדמה
6 Quand vous sonnerez très fort pour la seconde fois, ceux qui campent au sud se mettront en marche. On sonnera très fort pour leur départ.6 ותקעתם תרועה שנית ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם
7 Vous sonnerez aussi pour rassembler la communauté, mais de façon plus discrète.7 ובהקהיל את הקהל תתקעו ולא תריעו
8 Ce sont les fils d’Aaron, les prêtres, qui sonneront les trompettes: ce sera là une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.8 ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצצרות והיו לכם לחקת עולם לדרתיכם
9 Quand, dans votre pays, vous partirez en guerre contre un ennemi qui vous aura attaqués, vous sonnerez des trompettes avec force pour vous rappeler au souvenir de Yahvé votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.9 וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם והרעתם בחצצרות ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושעתם מאיביכם
10 Dans vos jours de joie, pour vos fêtes et vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes en offrant vos holocaustes et vos sacrifices de communion: elles seront pour vous une façon de vous rappeler à votre Dieu: je suis Yahvé votre Dieu.”10 וביום שמחתכם ובמועדיכם ובראשי חדשיכם ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם
11 La seconde année, au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s’éleva au-dessus de la Demeure du Témoignage.11 ויהי בשנה השנית בחדש השני בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת
12 Les Israélites reprirent donc leur marche. Ils quittèrent le désert du Sinaï, et la nuée s’arrêta dans le désert de Paran.12 ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן
13 C’est ainsi qu’ils firent leur première étape selon l’ordre que Yahvé avait donné à Moïse.13 ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה
14 Le drapeau du camp des fils de Juda partit le premier, suivi des troupes. La troupe de Juda avait à sa tête Nachon, fils d’Aminadab.14 ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה לצבאתם ועל צבאו נחשון בן עמינדב
15 La troupe de la tribu des fils d’Issacar avait à sa tête Nétanéel, fils de Souar.15 ועל צבא מטה בני יששכר נתנאל בן צוער
16 La troupe de la tribu des fils de Zabulon avait à sa tête Éliab, fils de Hélon.16 ועל צבא מטה בני זבולן אליאב בן חלון
17 C’est alors qu’on démonta la Demeure et les fils de Guerchon partirent avec les fils de Mérari qui portaient la Demeure.17 והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן
18 Le drapeau du camp de Ruben partit ensuite, suivi de ses troupes. La troupe avait à sa tête Élisour, fils de Chédéour.18 ונסע דגל מחנה ראובן לצבאתם ועל צבאו אליצור בן שדיאור
19 La troupe de la tribu des fils de Siméon avait à sa tête Cheloumiel, fils de Surichaddaï.19 ועל צבא מטה בני שמעון שלמיאל בן צורי שדי
20 La troupe de la tribu des fils de Gad avait à sa tête Éliasaf, fils de Réouel.20 ועל צבא מטה בני גד אליסף בן דעואל
21 Les Kahatites partirent ensuite, emportant les objets sacrés (on devait avoir dressé la Tente avant leur arrivée).21 ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם
22 Le drapeau du camp des fils d’Éphraïm partit ensuite, suivi de ses troupes. Élichama, fils d’Ammihoud, était à la tête de la troupe d’Éphraïm.22 ונסע דגל מחנה בני אפרים לצבאתם ועל צבאו אלישמע בן עמיהוד
23 La troupe de la tribu des fils de Manassé était commandée par Gamliel, fils de Pedahsur.23 ועל צבא מטה בני מנשה גמליאל בן פדהצור
24 La troupe de la tribu des fils de Benjamin avait à sa tête Abidan, fils de Gidéoni.24 ועל צבא מטה בני בנימן אבידן בן גדעוני
25 Le drapeau du camp des fils de Dan partit le dernier de tous les camps, suivi de ses troupes. À la tête de sa troupe était Ahiézer, fils d’Amichaddaï.25 ונסע דגל מחנה בני דן מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו אחיעזר בן עמישדי
26 La troupe de la tribu des fils d’Asher avait à sa tête Pagiel, fils d’Okran.26 ועל צבא מטה בני אשר פגעיאל בן עכרן
27 La troupe des fils de Nephtali avait à sa tête Ahira, fils d’Énan.27 ועל צבא מטה בני נפתלי אחירע בן עינן
28 Voilà, troupe par troupe, l’ordre de marche des Israélites lorsqu’ils partirent.28 אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו
29 Moïse dit à Hobab, fils de Réouel le Madianite, son beau-père: “Nous partons pour le lieu que Yahvé a promis de nous donner: viens donc avec nous! Nous te traiterons bien, car Yahvé a promis de faire du bien à Israël.29 ויאמר משה לחבב בן רעואל המדיני חתן משה נסעים אנחנו אל המקום אשר אמר יהוה אתו אתן לכם לכה אתנו והטבנו לך כי יהוה דבר טוב על ישראל
30 Hobab lui répondit: “Je n’irai pas avec vous, je vais retourner dans mon pays et dans ma famille.”30 ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך
31 Moïse lui dit: “Ne nous quitte pas, je te prie! Tu connais les lieux où nous devrons camper dans le désert, tu seras notre œil!31 ויאמר אל נא תעזב אתנו כי על כן ידעת חנתנו במדבר והיית לנו לעינים
32 Si tu viens avec nous, tu auras ta part de tout le bien que Yahvé nous fera.”32 והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו והטבנו לך
33 Partis de la montagne de Yahvé, ils marchèrent trois jours, et durant ces trois jours de marche, l’Arche de l’Alliance de Yahvé s’avançait devant eux pour leur trouver un lieu de repos.33 ויסעו מהר יהוה דרך שלשת ימים וארון ברית יהוה נסע לפניהם דרך שלשת ימים לתור להם מנוחה
34 La nuée de Yahvé était au-dessus d’eux pendant le jour, lorsqu’ils levaient le camp.34 וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה
35 Lorsque l’Arche partait, Moïse disait: “Lève-toi, Yahvé! Que tes ennemis se dispersent, que ceux qui te haïssent fuient devant toi!”35 ויהי בנסע הארן ויאמר משה קומה יהוה ויפצו איביך וינסו משנאיך מפניך
36 Et lorsqu’elle s’arrêtait, il disait: “Reviens Yahvé, vers les myriades d’Israël.”36 ובנחה יאמר שובה יהוה רבבות אלפי ישראל